Talk:2009 Copa Libertadores Second Stage

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Requested move[edit]

The following is a closed discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the proposal was} move Anthony Appleyard (talk) 10:50, 9 May 2009 (UTC)[reply]
Copa Libertadores 2009 group stageCopa Libertadores 2009 Second Stage — After a review of the tournament rules, this stage of the tournament is called "Segunda Fase" in Spanish, but which translates to "Second Phase" in English. But CONMEBOL (the tournament's organizer), in English documents and in their English website, do not refer to this round as the "group stage", but rather as the "Second Stage" (capitalized as such). — Digirami (talk) 05:23, 1 May 2009 (UTC)[reply]

Survey[edit]

Feel free to state your position on the renaming proposal by beginning a new line in this section with *'''Support''' or *'''Oppose''', then sign your comment with ~~~~. Since polling is not a substitute for discussion, please explain your reasons, taking into account Wikipedia's naming conventions.

Discussion[edit]

Any additional comments:

I would say go with what is used in English, and put the Spanish in brackets. I don't know what the common English term is, since it's not my expertise: either the translator was very good or very bad to translate it that way (a quick search should prove one way or the other). The stages might not be the same in different places, in which case I would stick with the Spanish first and then transliterate in parentheses into English, keep the titles in Spanish and use a redirect (which you can and should anyway, but which to be the redirect and which the article is your decision). You may find help at WP:Pages needing translation (or links therefrom). Hope this helps SimonTrew (talk) 23:33, 1 May 2009 (UTC)[reply]

Luckily, CONMEBOL has an English version of their site (their main version is in Spanish). In the English version, they refer to this stage as "Second Stage". So I think we should use the English version only in the title since this is the English Wikipedia. Digirami (talk) 06:39, 2 May 2009 (UTC)[reply]
The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.