Talk:Aguardiente

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Etimology[edit]

This article includes the line "Aguardiente is the Spanish generic name for alcoholic drinks between 40 and 45 percent alcohol, meaning "fiery water", or, literally "burning water" (As it "burns" the throat of the drinker)." That just doesn't seem accurate. Agua is, indeed, 'water' but Diente is 'tooth.' So I can see it meaning 'water that bites' but it does not mean "Burning Water." Can anyone site a source? —Preceding unsigned comment added by Cagedangel (talkcontribs) 03:40, 11 May 2006 (UTC)[reply]

"Aguardiente" comes from "agua" + "ardiente", not "agua" + "r" (?) + "diente". It is quite obvious for any Spanish speaker, but you can also go to the Real Academia Española official dictionary and look for "aguardiente". - Kio 04:04, 11 May 2006 (UTC)[reply]
BTW: Reference added. - Kio 04:16, 11 May 2006 (UTC)[reply]
haha what a nice mistake, anyway there should be pictures here since aguardiente have a huge influence in colombian culture. i would upload it but i dont have here, i only have one of rum and im gonna upload it--ometzit 20:47, 14 October 2006 (UTC)[reply]
As most poeple know, word for word translations ussually don't work. besides coloquialisms don't always make exact sense either. My family is Colombian and I've always heard them call it either aquardiente or "fire water". And ABC special order books spell it aguardiente so... I guess its just one of those things. —Preceding unsigned comment added by 24.131.3.68 (talkcontribs)

Merge with Orujo[edit]

This article should merge with Orujo. —Preceding unsigned comment added by 84.76.223.219 (talkcontribs)

I agree. Aguardiente de Orujo is most commonly referred to as simply aguardiente. Try it with a guinda (a type of sour cherry). —Preceding unsigned comment added by 65.162.77.10 (talkcontribs)

Merged from Aguardente[edit]

Merged the sparce content of Aguardente (now a rd page) and improved a bit. It is still a stub, though, and needs a lot of work, just compare with the Portuguese article. The Ogre 18:37, 9 August 2007 (UTC)[reply]

Translation and Expansion[edit]

Bear with me folks. I'm from WikiProject Ecuador, but I read Portuguese, and I'm going to have a shot at translating the Portuguese article and adding it in here. It's primarily about the Brazilian aguardientes and their production and manufacture, but a lot of what's there is true for all aguardiente. At any rate it should help beef up this article. The lifted lorax (talk) 16:14, 6 June 2008 (UTC)[reply]

Curious 2nd jpg filename[edit]

Botelladeaguardienteantioqueñorechimbahijueputa.jpg. Does the hijueputa part mean hijo de puta or son of a bitch?

Rewrite of March 3, 2011[edit]

The substantial reworking on March 3 has created a page that is unreadable in English, especially compared to the previous version. I'm going to revert it to prior content. As best I can tell the author was making a point that the word is not merely a generic placeholder but has specific cultural and legal meanings; however the article as edited had style issues; comprehension issues; and read more like an argument for the Talk page than a neutral description. Paulc206 (talk) 05:48, 11 March 2011 (UTC)[reply]

Agreed. If an editor wants to reinsert the information, it needs to be copy-edited for style, flow and format. -- nsaum75 !Dígame¡ 08:57, 11 March 2011 (UTC)[reply]

Imposing dogmas by definition[edit]

In this article it is said that: “By definition, ' ' aguardientes ' ' are strongly alcoholic beverages, obtained by fermentation and later distillation of sugared or sweet musts, vegetable macerations, or mixtures of the two”.

Is this definition an irremovable Wikipedia dogma? Wouldn’t be better to start from reliable definitions based upon reliable sources? (González del Valle (talk) 11:40, 22 March 2011 (UTC)).[reply]

Aguardente with Coffee in Portugal[edit]

Though it is not unknown to drink Aguardente with coffee, I have never actually seen this done in Portugal. At least not in the Norht, where I lvied,a nd where my wife's family still lives. Without a cite, I would hesitate to say that this is the most common way do drink this in Portugal. — Preceding unsigned comment added by P97dav45 (talkcontribs) 16:45, 16 January 2012 (UTC)[reply]

I have not only done this, but have seen this a lot being done by general people and many of my family members in Madeira — Preceding unsigned comment added by Rockysantos (talkcontribs) 19:36, 16 January 2012 (UTC)[reply]

Peru[edit]

Why no mention of Peru ? Its massive in the jungle there and used in all sorts of ways including medicines. — Preceding unsigned comment added by 148.252.128.15 (talk) 16:36, 5 November 2019 (UTC)[reply]

Cuba?[edit]

The page Canchanchara links here mentioning that the cocktail calls for Cuban Aguardiente specifically, though no mention of it is made on this page so I cannot learn about it. Pkalmar (talk) 05:37, 1 October 2020 (UTC)[reply]