Talk:Bend It Like Beckham/Archive 1

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia


Beckham Well Known?

The article mentions that the term "bend" and the name "Beckham" were not well known in the U.S. I would point out that at the time of the film's release David Beckham was pretty much unknown by anyone outside of the U.K., exception being made of experts in international football. I believe that outside the U.K. the name rang more bells associated to "Victoria" than to "David" at that time. So this would not be a football-ignorant U.S.-related quirk, which is what the article suggests. Any opinions? —Preceding unsigned comment added by 77.209.115.78 (talk) 23:55, 16 September 2007 (UTC)

Homosexual subtext

I'm not inserting this directly in the article, lest pro-gay editors take offense. Let them vet these observations with a fresh watching of the film, eh?

In three or four scenes, Jules looking at or interacting with Jess indicates an erotic attraction or relationship (or more to the point, makes an ambiguous suggestion of one) - or other characters think there's an involvement.

When we first see Jules watching Jess play football with the guys in the park, the look on her face could either be admiration for her football skills or the beginnings of a crush.

The football guys in the park think Jules is checking out Jess with erotic longing.

On a suburban sidewalk, as the parents of his sister's fiance pass by, they see Jules with Jess and think they saw the two kiss; they call off the wedding on account of Jess "being filthy with an English boy ... the child is a map of the parents". "They saw you at the bus stop kissing him" (apparently mistaking short-haired Jules for a boy).

In another scene, when Jules is happy about a football match that went well, she kisses Jess on the lips.

In the love triangle which his its crisis in Germany after Jess almost kisses her coach, Juliet's mother overhears part of an argument between the two girls and concludes that they just broke up a lesbian affair. Later, on the day of the wedding, she demands that Jess take her "lesbian feet" out of a pair of shoes she borrowed from Jules.

Another homosexual theme is Jess's mate (the chubby guy who invites her to play soccer). He reveals a crush on Beckham and a lack of interest in girls.


You'd have to be awful heavily into subtext to get anything but close friendship out of Jess and Jules's friendship. The whole point of most of those scenes is that they aren't lesbians, it's that some people (in the film) adhere to stereotyping tomboys as lesbians. Though there was outright non-subtext with the guy, for sure.
Why would "pro-gay" editors "take offense", though? The only absolutely gay character in the film is a sympathetic one, and the film points out how silly it is to stereotype people (e.g. stereotyping tomboys as lesbians). :P I'm all for LGBT rights and issues, and I see nothing wrong with that. Runa27 18:07, 10 July 2006 (UTC)

Airplanes

An odd recurring visual theme is the appearance of passenger jets in the sky. Possibly it's a reference to immigration or a foreshadowing of the trip to Germany. The first time it's striking and a bit wierd because the sky darkens as if turning to twilight in an 8 second clip as the plane moves in regular motion. Is this done to add a surreal element, to underline how strange it is to be a stranger in a strange land during a time of women's liberation? --Uncle Ed 21:18, 3 June 2006 (UTC)

I don't want to deny any possible symbolic interpretation, but the surface-level meaning is that Jess's family lives near her father's job at Heathrow Airport (he's an air traffic controller). —Josiah Rowe (talkcontribs) 05:10, 13 June 2006 (UTC)
I think it would be OK then to list it as a "reocurring visual" without going into symbolic interpretations (since I've never heard a big deal be made out of the symbolic interpretations of airplanes in Bend It Like Beckham, so even if it's a common one, it's not a particularly notable one). Runa27 18:09, 10 July 2006 (UTC)

Actually, airplanes are a recurring theme of living in Hounslow. During peak times, a passenger jet flies over Hounslow every 20 seconds or so. Locals are well used to the slightly surreal scenes of everyday life with a Boeing 747 in the background.

Bent it like Beckham

For some strange reason the movie was promoted in Greece as Bent it like Beckham. It is usual in Greece to give foreign language movies a Greek title next to the title in the original language. So the Greek title of the movie is Καν' το σαν τον Μπέκαμ (Which translates as: Do it like Beckham).

First language speakers of the Greek language have difficulties in discerning nt from nd, d or ntd. The same applies to b, mp, mb and mpb, which is why, for example a clear m-sound can be heard in the middle of the name Bubka, when a Greek pronounces it.

What is unusual in the case of Bent it like Beckham / Καν' το σαν τον Μπέκαμ, however, is that this mistake was never corrected and stuck to the movie from the first appearance in Greek movie theatres down to DVDs today.

Iago4096 21:41, 30 August 2006 (UTC)

i love that film

Out of interest, the film's French title is 'Joue-la comme Beckham' (Play It Like Beckham). —Preceding unsigned comment added by 86.207.34.209 (talk) 22:02, 3 January 2008 (UTC)

Bend It?

What does the phrase "Bend It" in the context of this movie mean? Arundhati lejeune 11:06, 21 July 2007 (UTC)

To kick a "soccer" ball (FOOTBALL) that curves to one direction and then to another, so that the ball reaches the same (or a nearby) destination as it would have done were it kicked in a straight line, but confusing opposing players. This requires skill in the game, which David Beckham has (at least in terms of kicking a ball in such a fashion), and so to be able to do indicates skill on the level of highly professional players. Unless you really want to read into it, there is no overtly homosexual meaning (David Beackham is, in high probability, not gay) Tar7arus 23:12, 3 August 2007 (UTC)

"Sikh-Muslim Relationship"

What? Saying that there is "a relationship" is not useful, nor is "enh, enh!". Please assist! Tar7arus 23:12, 3 August 2007 (UTC)

This is not trivia, its quoting from the film nor does it add any value to the article. —The preceding unsigned comment was added by 195.110.84.99 (talk) 14:09, August 21, 2007 (UTC)

Age Classification

I highly recommend this film to the right age groups. But I find the movie's language and theme unsuitable for under 13s. Should we mention its PG-13 classification in the article?


Cricket in England?

The main article mentions the father playing and later giving up cricket in England. I am fairly certain he actually mentions Nairobi, but I do not have the DVD to verify it here. —Preceding unsigned comment added by 86.133.220.103 (talk) 22:27, 9 September 2007 (UTC)

The Father grew up in Nairobi and says that he was a great cricket player over there. But when he came to England, he gave it up because the other plays made fun of him and kicked him out. The burnanator 06:31, 12 October 2007 (UTC)