Talk:Book Girl

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Title of the anime and article[edit]

The correct title of the anime is 'Bungaku Shoujo' (or 文学少女). See the name of the URL of the official Japanese site: http://www.bungakushoujo.jp). If you desperately want to use an English translation, use 'Literature Girl' or 'A literary girl' which was used on earlier revisions of this article. Both Bungaku Shoujo and Literature Girl/A literary girl are a lot more often used on the internet (for example sites such as ANN) than the translation of Yen Press: Book Girl.

Of course you can put the translation of Yen Press somewhere in the article, but don't change the whole article and replace every romaji and its English translation that was used on earlier revisions with the one of Yen Press. Konome (talk) 17:15, 6 August 2010 (UTC)[reply]

Per both MOS:AM and WP:USEENGLISH, we use official English language title because it will be the one most know by the general reader. Vary rarely is a work better known by a foreign language title than by its English language title. —Farix (t | c) 20:01, 6 August 2010 (UTC)[reply]
Just because Yen Press translate it as Book Girl that doesn't mean it's the correct title for the movie and light novel. 'Literature Girl' or 'A literary girl' are more often used as a translation (see sites such as ANN), which I mentioned before by the way. Also note that the anime has not been licensed yet, only the light novel (not that this actually matters, but since you/Wikipedia/etc want 'official' English translations).
I noticed that you also reverted almost all of my revisions back on relevant seiyuu (Japanese voice actor) articles; if you are going to change them, do it right and change them all (see: Aki Toyosaki). Konome (talk) 21:09, 6 August 2010 (UTC)[reply]
All the titles were changed to Book Girl for consistency, and per the guidelines provided by Farix.-- 23:34, 6 August 2010 (UTC)[reply]
Guidelines are guidelines. When everything was still called 'Bungaku Shoujo', there were no inconsistencies as far as I remember. And apparently not everything is changed to 'Book Girl' (see the article I linked above....), again do it right. Since you were talking about consistency, it's also interesting to note that, for example, the article of the anime Baka to Test to Shōkanjū is called by its original name and not by the 'official' English translation of Funimation; Baka and Test - Summon the Beasts. Konome (talk) 00:07, 7 August 2010 (UTC)[reply]
In Baka's case, the main novels haven't been licensed, so there'd be some dispute whether to move the article or not. In Book Girl, the primary media has been licensed, so it's not too much of an extension to be consistent with the other titles, especially since they're bound to also be called "Book Girl" if they were to get licensed. I might agree with you if only an adaptation was licensed, like in Baka's case, but it's the primary work here, so it's different.-- 01:04, 7 August 2010 (UTC)[reply]
So the correct title of the anime and light novel is the English translation of the US company that licensed the primary media, despite what the official Japanese site use and the actual, proper, English translation of Bungaku Shoujo (Literature Girl)? Konome (talk) 01:24, 7 August 2010 (UTC)[reply]
The official site for the film uses the original title because that's how it is known in Japan. Like it or not, this series is now known as Book Girl in English, and is therefore likely to be the most easily recognizable title of the series by English speakers. On Wikipedia, generally romanizations of official titles, such as Bungaku Shoujo are only used until an official English title is available, whether that title is in line with the original Japanese title or not, such as the case of O-Parts Hunter.-- 02:10, 7 August 2010 (UTC)[reply]
That's pretty silly, but sure, whatever. (Though I still find it quite interesting that you still haven't changed this article back, so it follows your guidelines (consistency etc) even when I mentioned it before multiple times, this one too by the way). Konome (talk) 10:50, 7 August 2010 (UTC)[reply]
Looking at the history of Aki Toyosaki, an article that's not even on my watchlist, I saw that there had already been an editing exchange, so I decided to defer to whoever was already involved. Seeing as a compromise had been reached, I saw no reason to interfere further. For Kukui, I couldn't find what Bungaku Shōjo to Yumeutsutsu no Melody even was, since there was no mention of it in this article or the Japanese article, so I figured if I couldn't find an accurate translation, that it'd be better to leave it as is for the time being.-- 23:26, 7 August 2010 (UTC)[reply]
Right, but all other relevant seiyuu articles where Bungaku Shoujo was noted, have been all changed back to Book Girl. And since you apparently adore the Wikipedia guidelines a lot, all romanizations should be replaced with the 'official' English translation; which in this case, according to the guidelines, should be the translation of Yen Press (for the record: I'm not implying I support this, since I don't). “Bungaku Shoujo” to Yumeutsutsu no Melody is a doujin album released at Comiket 76, it's an Image Soundtrack. Vocals are done by eufonius, KOKIA, CooRie, Haruka Shimotsuki from Kukui, Itou Masumi and Annabel. Source: http://www.lantis.jp/special/comiket2009/ which is the official site (Lantis). Konome (talk) 00:22, 8 August 2010 (UTC)[reply]

Look, I didn't expect there to be any backlash to updating a bunch of links to point to the current article title Book Girl, thus reducing the need for a redirect or a piped link. It was simply easier to turn them all to Book Girl and be consistent about it.-- 00:31, 8 August 2010 (UTC)[reply]

Unfortunately you didn't get what I was trying to say. But don't worry, there is no point in continuing this debate anyway, since apparently your opinion and decision are for some reason automatically valid no matter what my arguments are. Konome (talk) 20:38, 9 August 2010 (UTC)[reply]
No, I got exactly what you were saying. What I meant about not expecting backlash, was that I didn't think anyone would care; I was obviously wrong. If you want to change the tiles back in the seiyuu articles with a bunch of piped links ([[Book Girl|Bungaku Shōjo]]), be my guest, but I won't promise that other editors, such as Farix, won't revert you.-- 22:24, 9 August 2010 (UTC)[reply]
Too much effort. Besides, without a doubt, the majority of the Wikipedia community will bound to share the same opinion as you and Farix do; which is very unfortunate. So the probability that other editors will revert it is very high; hence why it is pointless for me to change it back (again). Konome (talk) 23:41, 9 August 2010 (UTC)[reply]
If I may add my two cents. I agree with leaving the title as Bungaku Shoujo or at the very least changing it to Literature Girl. Book Girl is a plain-out wrong translation. I also encourage people to use bungaku shoujo as this is the title that it is most known by. Most light novel readers don't find the light novel directly, they find it after watching the anime or reading a manga. Ergzay (talk) 05:17, 15 September 2010 (UTC)[reply]

Review(s)[edit]

ANN Novel --KrebMarkt (talk) 05:45, 17 August 2010 (UTC)[reply]

Incorporated.-- 11:05, 7 January 2011 (UTC)[reply]

Requested move[edit]

The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

No consensus to move. Vegaswikian (talk) 01:24, 22 August 2011 (UTC)[reply]

Book GirlLiterature Girl – The official title translation is just incorrect. Most audience will never refer the series as 'Book Girl', they know it as 'Literature Girl'. Takizawa hen (talk) 22:27, 14 August 2011 (UTC)[reply]

Per MOS:AM, we use the official English title as given by Yen Press. This is not subject to discussion as it is a project-wide convention under WP:ANIME.-- 00:10, 15 August 2011 (UTC)[reply]
  • Oppose The Wiki title is what the thing is commonly referred to in English, which is not necessarily the same as a literal translation of the Japanese name. These books have authorized translations with the phrase "book girl" appearing in the titles proper. Here is a WorldCat listing. Kauffner (talk) 10:54, 15 August 2011 (UTC)[reply]
  • Oppose Generally, it is common sense that the official English-language title of a work is going to be the most common name used by reliable English-language sources. It would be an exceptional circumstance for another title to be in common use instead of an official English-language title. The manual of style reflects this line of reasoning. Takizawa has not presented any evidence to support his/her exceptional claim that the work is more commonly referred to as Literature Girl by English-language sources. —Farix (t | c) 02:12, 16 August 2011 (UTC)[reply]
The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

External links modified[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified 7 external links on Book Girl. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 18 January 2022).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 10:35, 23 July 2017 (UTC)[reply]