Talk:Czech alexandrine

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Czech alexandrine?[edit]

I don't think that "Czech alexandrine" is a specific poetic meter; I would recommend reshaping the article to Alexandrine in Czech poetry, or just merging it to Alexandrine. - Mike Rosoft (talk) 18:53, 26 July 2016 (UTC)[reply]

(Disclaimer: I'm a little in cahoots with Anagram16, the article's originator.) The line appears specific to me. Its structure is clearly distinct from the French alexandrine (and from any other line I know). Based on what I see in the article, it seems also to have a relatively independent literary tradition (not a one-off experiment but used by multiple poets over many decades; not limited to translations and imitations). Probably judgements like these are not susceptible to rule, but will be made a little by "gut feeling". Personally, I think the French and English sections of the current Alexandrine should probably be spun off to separate articles. The fact that Greek and English iambic trimeters occur in the same article prove that sometimes on Wikipedia "the most heterogeneous ideas are yoked by violence together" simply because of nomenclature. Phil wink (talk) 01:29, 27 July 2016 (UTC)[reply]
I agree with Phil wink. I think that a separate article should be written about Spanish alexandrine (Alejandrino), too. (Anagram16 (talk) 11:43, 27 July 2016 (UTC))[reply]