Talk:Geronimo (exclamation)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Satirized in Cartoon?[edit]

Wasn't there a cartoon showing paratroopers jumping one by one and shouting, "Geronimo!", except for a Native American paratrooper who shouts "George Washington!" before he goes out the hatch? 45750born (talk) 12:55, 7 April 2010 (UTC)[reply]

A couple more "popular culture" inclusions: in Hot Shots! multiple characters yell "Geronimo!" when paratrooping, and a person dressed as a Native American also jumps, shouting "Me!" In one of the Aladdin movies (I don't recall which one), multiple "clones" of Genie jump out of a plane yelling "Geronimo!" and one of them, dressed as a feminine Native American, says "Pocahontas." There are probably hundreds of things like this in movies and TV shows, so I'm not sure that a "Popular Culture" section would be a good idea. Venku Tur'Mukan (talk) 17:20, 23 January 2012 (UTC)[reply]

Dr Who[edit]

Inspection of previous edits will show that I've been uncomfortable including a reference to the use of "Geronimo" as a catch-phrase from the TV show "Dr Who". I've now seen several clips from the upcoming series, some of which use "Geronimo", so it seems to me we need to prepare for the inevitable editing of this article by Dr Who fans. In the absence of any other criterion, may I suggest the following: If the word "Geronimo" is appropriately used by the Doctor (that is, he says it as he drops uncontrollably into the unknown) in more than half the episodes in which he appears, we treat it as a catch-phrase and add an appropriate sentence. Otherwise, we say nothing. Comments, anyone? RomanSpa (talk) 21:53, 7 April 2010 (UTC)[reply]

Well, he's definitely used it the right way thus far. Especially at the very end of the episode The End Of Time, just after David Tennant's Doctor regenerated into Matt Smith's Doctor; the TARDIS was crashing and he grabbed the controls and shouted, "Geronimo!" I can only imagine he'll use it correctly, just as David's Doctor used "Allons-y!" when preparing for a fight or an adventure, etc. —Preceding unsigned comment added by 72.65.109.146 (talk) 02:34, 18 April 2010 (UTC)[reply]

Accuracy problems[edit]

  1. The parachute wasn't new - the Army had been using them experimentally for over a decade.
  2. Eberhardt's platoon wasn't the first in the Army to try out parachutes.
  3. Eberhardt's platoon was the first airborne platoon that wasn't a test platoon.
  4. See West Point of the Air to see an Army mass parachute jump made in 1934. Rklawton (talk) 03:17, 13 May 2011 (UTC)[reply]
  1. The Army Air Corps was using the parachute as the aircrew lifesaving device (and occasionally for stunt jumps) not for the aerial troop insertion.
  2. The Parachute Test Platoon under command of William T. Ryder was the first infantry platoon in the Army set up to test the concept of airborne (parachute) infantry. (There were some earlier attempts, performed ad hoc, usually during Army maneuvers.)
  3. If there are any accuracy problems, then they're with the accuracy of formulations, not with the factual accuracy. -Tom soldier (talk) 05:21, 13 May 2011 (UTC)[reply]
Modern airborne units can trace their history directly to Eberhardt's platoon - fact. If you want to term the problems noted above as "formulaic" (or simply a matter of wording), that's fine. The fact is, though, that problems exist, and we should address them in the article. You can call the mass parachute drop made in 1934 "ad hoc" if you wish, but it doesn't change the fact that Eberhardt's platoon was not the first American army unit to jump with a parachute. Rklawton (talk) 05:29, 13 May 2011 (UTC)[reply]
At the first place - I wouldn't call a 1934 stunt jump a "mass jump", however large it was. (Moreover, I believe the Hollywood movie is hardly a reliable source for Wikipedia) BTW -What exactly platoon/unit jumped in that movie? Thanks --Tom soldier (talk) 05:34, 13 May 2011 (UTC)[reply]
Actually, a movie serves as video evidence - especially since it was made in cooperation with the USAAC. I don't remember the name of the unit, it was a long time ago. There's some talk about it on the movie's talk page. Remember, the between-war period was a time of tremendous experimentation for the military. We during this period the U.S. developed air craft carrier operations, heavy bombers and heavy bomber strategies (a notorious failure), high altitude fighter capabilities, radar, proximity fuses, and more. It's silly to believe the Army waited until 1940 to make its first parachute jump. Rklawton (talk) 05:48, 13 May 2011 (UTC)[reply]
The video hardly says if the parachutists were organized into a military unit of sorts.
I agree the sentence should be reworded - while the Parachute Test Platoon was the first organized military unit of paratroopers in the US Army (which can be sourced) - it's not correct to say that the use of parachutes was (completely) new in the US armed forces in 1940. I'd suggest something like "The parachute had only recently been adopted for troop drops and this platoon was the first to test it".-Tom soldier (talk) 09:22, 13 May 2011 (UTC)[reply]
p.s.: The very first troop jump in the US was (AFAIK) a machine gun team dropped at Kelly Field, Texas on April 29 1928, but it was just the sort of ad hoc experiment which didn't went further.-Tom soldier (talk) 09:22, 13 May 2011 (UTC)[reply]
You seem to be on the right track. Want to give it a stab? Rklawton (talk) 13:37, 13 May 2011 (UTC)[reply]
I'd also suggest to add 'On the eve of an unprecedented "mass jump" of paratroopers, the platoon decided to etc...' - so as to distinguish from possible earlier group jumps of sport or stunt parachutists. If you'd raise no objection, I'd change it sometime in the evening. I'm glad we've come to mutually agreeable solution - as I said earlier, the chief problem was with the original wording.-Tom soldier (talk) 10:23, 15 May 2011 (UTC)[reply]
A platoon jumping from a single aircraft doesn't qualify as a "mass drop". Rklawton (talk) 13:10, 12 May 2013 (UTC)[reply]

Misspelling[edit]

This sure looks like an article on an American topic, yet I see "favorite" spelled using the UK English spelling. This should be corrected. — Preceding unsigned comment added by 192.158.48.162 (talk) 13:34, 6 December 2016 (UTC)[reply]

It’s a fun word……..[edit]

Today I said geronimo and I got goosebumps 88.108.145.142 (talk) 03:25, 16 November 2021 (UTC)[reply]