Talk:Halka

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

CD cover[edit]

Delighted to see an article on this opera. Well done! Unfortunately we normally can't use CD covers re Wikipedia:Non-free content Sorry about that. -- Kleinzach 12:07, 17 May 2007 (UTC)[reply]

Translated name[edit]

Is Halka now Halina or Helen? See also the entry in the Moniuszko table. Some correction should be made either here or there or both. 83.79.129.232 (talk) 13:12, 14 September 2010 (UTC)[reply]

Date confusion[edit]

What on earth are we to make of this:

  • The first performance of the two-act version was in Vilnius on 1 January 1848. This was staged in Vilnius on 28 February 1854?

Any clues? -- Jack of Oz [Talk] 05:25, 5 January 2013 (UTC)[reply]

I think the 1848 presentation was a concert version in the Vilnius town hall. -- Michael Bednarek (talk) 13:02, 11 February 2013 (UTC)[reply]
Thanks, Michael. Do you have a cite for this? -- Jack of Oz [Talk] 10:05, 13 February 2013 (UTC)[reply]
No, I gleaned it from de:Halka where they don't bother much with specific references. Looking for some, these two contain quite a considerable volume of information:
(both in German). -- Michael Bednarek (talk) 13:20, 13 February 2013 (UTC)[reply]

Halina?[edit]

Can someone explain what the bracketed word, after the title, "Halina" means? Stanisław Moniuszko#Operas suggests "Halka" means "Helen" but pl:Halka describes it as a diminutive of pl:Halina which in English is apparently Galina. So: why "Halina"? The German Wikipedia article goes so far as to suggest that this opera's English title is Halina; that can't be right? I suggest to remove "Halina". -- Michael Bednarek (talk) 13:02, 11 February 2013 (UTC)[reply]

Even if it really does mean Halina, it still shouldn't be there. We don't translate people's names in any circumstances, otherwise we'd be talking about Joseph Green, Fred Sour Cream, Peter Seagull and Black Mountain Horse. -- Jack of Oz [Talk] 10:10, 13 February 2013 (UTC)[reply]
Removed here, there, and over there. -- Michael Bednarek (talk) 13:20, 13 February 2013 (UTC)[reply]

Thank you, JackofOz, for those beautiful examples!Anonnymos (talk) 11:21, 12 January 2014 (UTC)[reply]

1912 Esperanto presentation[edit]

In Krakow, Poland (then Austro-Hungarian Empire) in 1912 a translation of ''Halka'' became the first professionally staged opera in Esperanto, presented during the 8th World Esperanto Congress. It received favorable media reviews documented in this section of the article on Halka in the Esperanto Wikipedia. --Haruo (talk) 07:19, 30 November 2022 (UTC)[reply]