Talk:José

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Dutch given name[edit]

In the Low Countries, José is a female given name; we should have more about this perhaps, with references to personalities/celebrities people might know.

English surname[edit]

As an English surname, Jose should also have more information; one available source is book on Cornish names I included in the footnotes, but there may be other sources. Someone told me Jose actually may have resulted from the elision of the intervocalic n in Jones, but I haven't found anything in that direction... quite on the contrary. Can anyone confirm this?

Flemish given name[edit]

Could perhaps a Flemish linguist confirm (or correct if necessary) the phonetics for the Flemish pronunciation [ˈioːˌse]? I am especially in doubt as to the final /e/, and wondering if it should be /e:/ instead. I am aware that dialectal variations play a role here... — Preceding unsigned comment added by 94.170.99.72 (talk) 19:53, 22 January 2013 (UTC)[reply]

Spanish pronunciation[edit]

Regarding certain recent edits, as the original author of this entire article I would like to say the following. This is not an entry on Spanish or Mexican Spanish or Spanish as spoken in any other country. This is an entry on the name José, which exists in a number of languages. There is nothing illegible about the use of proper phonetic transcription, which is widely used throughout thousands of other wikipedia articles. There is also no confusion as to the history of the Spanish language and its departure from Old Spanish, which is widely attested, and for which proper links are provided. Clearly the latest edits questioning this are outside any philological training or acquaintance with the phonological history of Spanish. As far as I understand it, Wikipedia entries are not intended to advance personal agendas in favour of any language or any of its dialects. There are entries for those. This is an entry on a name - better said, a name variant of Joseph - which is neither specifically Spanish, nor Portuguese, nor French, nor Flemish, nor Dutch, nor English, etc. — Preceding unsigned comment added by 82.40.74.192 (talk) 11:56, 26 October 2013 (UTC)[reply]

I came here because the IPA is incorrectly formatted and will therefore be illegible on some browsers. I started copy editing when I saw the state of the section.
For one thing, the details of Spanish phonology belong in the Spanish phonology article. Do you really think it's wise to repeat all that info in every article for a name that appears in Spanish? How are you going to maintain it and make sure we don't contradict ourselves? See WP:CONTENTFORK for some of the problems with this.
If you're going to say that this article shouldn't concentrate on any language or region, then it's incorrect to say Spanish ⟨j⟩ is like German ⟨ch⟩. It's just as much like English ⟨h⟩. Mexican Spanish, at least.
You say the /s/ is "lisped", but do not explain what that unintelligible statement is supposed to mean. Again, this belongs in a dedicated central article like Spanish phonology.
The modern pronunciation did not "depart" from Old Spanish. In any case, we're getting far off topic. Perhaps a note and a link to an article on the history of the Spanish language.
kwami (talk) 20:41, 26 October 2013 (UTC)[reply]
Ahhhh, it's Kwamikagami again, responding and edit-warring in the typically friendly and considerate manner that characterizes all his interactions with other Wikipedians. I do agree that there's too much stuff here that duplicates articles on Spanish and other phonologies, but you might consider once again whether edit-warring is really the best way to go about changing it. And while you're at it you might focus on the stuff that's actually wrong, like claiming that there's a /z/ in the English pronunciation of Joseph or that the normal pronunciation of José in Portuguese has a /u/ in the first syllable (it does in Portugal but not in most of Brazil, which accounts for over 90% of the total speakers of Portuguese).
BTW the statement about a "lisped" /s/ would be correct if written as [θ]. This represents the ceceo speech of southern Andalucía, where s, z, c all sound like [θ].
Benwing (talk) 00:25, 7 December 2013 (UTC)[reply]
There *is* a /z/ in Joseph. — kwami (talk) 00:35, 7 December 2013 (UTC)[reply]