This article is within the scope of WikiProject Anime and manga, a collaborative effort to improve the coverage of anime, manga, and related topics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Anime and mangaWikipedia:WikiProject Anime and mangaTemplate:WikiProject Anime and mangaanime and manga articles
This article is within the scope of WikiProject Japan, a collaborative effort to improve the coverage of Japan-related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project, participate in relevant discussions, and see lists of open tasks. Current time in Japan: 02:56, May 16, 2024 (JST, Reiwa 6) (Refresh)JapanWikipedia:WikiProject JapanTemplate:WikiProject JapanJapan-related articles
wp: "Dino Adventure Jurassic Tripper (恐竜冒険記ジュラトリッパー, Kyouryuu Boukenki Jura Torippā)"
At en.wikti it's 恐竜~kyōryū (not "kyouryuu") and doesn't 記~ki mean something like report (WWWJDIC: "記 【き】 [...] account; history; chronicle; annals; record; (n)") and thus shouldn't the title translation be incomplete? --Yodonothav (talk) 04:29, 28 May 2012 (UTC)[reply]
"uu" and "ou" are the literal transcriptions of what is oftentimes written as "ū" and "ō", respectively. So ultimately, both are correct, one is just more literal [that is more important if one wants to translate romaji back to kana, however]. I personally prefer the long variants because they are more accurate, but it is a matter of taste really.
The translation of the title is listed like this on Anime News Network and MyAnimeList. I am not proficient at Japanese. However, it appears a more close translation might be "dinosaur adventure report/chronicle jurassic tripper". --Yurilein (talk) 17:01, 21 March 2013 (UTC)[reply]