Talk:Kiki's Delivery Service/Archive 1

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Musical

I was thinking, does the musical have any connection with Studio Ghibli, Miyazaki or the film? If not should it not be moved on to Majo no Takkyūbin? I my self know very little about the musical but seeing that it was wrote and directed by two other people that do not have anything to do with the film I was just wondering. Alus 08:17, 4 January 2007 (UTC)

No World War II?

"The technology is generically an imaginary mid-20th century ti me where World War II did not occur [...]"

I wonder why somebody would assume it's a time where World War II did not occur? The war never reached Stockholm, which serves as a backdrop for most of the movie. If nobody has any comments, I intend to remove that part.

(previous post by User:Mackan)

Miyazaki apparently said that was the setting. See reviews 4 and 22 on this page: http://www.nausicaa.net/miyazaki/kiki/reviews.html Heliocentric 20:23, 24 February 2006 (UTC)

...err hello people... the setting is the fictional city of Koriko (loosely based on Stockholm), which obviously exists in an alternate reality, the technologies of which would seem to indicate that WW2 didn't take place. --Centauri 02:18, 4 May 2006 (UTC)


Trivia - Location scouting

Towards the end of the movie, there's a fully readable sign that reads "Birger Jarls Torg", which is a square in Stockholm's Old Town.--CodeGeneratR 01:01, 26 January 2006 (UTC)

a few seconds earlier you can also spot a sign reading "Klara Norra Ky", a shortening of klara norra kyrkogata in stockholm.--84.55.110.19 01:36, 4 September 2006 (UTC)

Also to be noted is that a few locations is inspired by the swedish island Gotland. And it's "Stora Torget" (Grand Square, sort of) in Visby. Among the signs of this, "Ryska Gården" (Russian Garden) is a place on that square. --- Peipei 07:40, 24 September 2006 (UTC)
I'd say the main influence for the city, at least the downtown part, is quite clearly Stockholm. Most of the buildings are clearly recognizable pastiches, if not simply portraits, of several buildings, mostly those built in the late 19th and early 20th century. You can easily identify individual buildings on Södermalm, Stureplan and even one of the viaducts crossing Kungsgatan. There are signs for Hotel Terminus[1] and Grand Hotel (with the same sign as on the facade on the one in Stockholm. In the initial scenes there's a store with that is called Gustaf Krantz Herrmode ("Gustaf Krantz Men's Fashion") and another that says Skivor ("records"). The bell tower, which for some reason was claimed in the article to be inspired by some building in Adalaide, is quite obvioustly a slightly modified version of Stockholm City Hall. The only difference is that the acutal building has no clock, has a slightly different roof structure on the tower and no road going through it.
Peter Isotalo 16:27, 24 February 2008 (UTC)

Overtrivial

The lion's share of this article has become a laundry list for trivia. I plan on culling it aggressively. Nandesuka 13:45, 7 March 2006 (UTC)

Japanese DVD

About this part: "More minor changes to appeal to the different demographics include Kiki drinking hot chocolate instead of coffee, and a line about disco is changed instead to about 'cute boys'." of the article...

I just saw the Japanese DVD version of this (i.e., not the one by Disney) and Kiki is offered coffee to drink in Japanese but the English subtitles definitely say hot chocolate. Also, I am not sure where the 'cute boys' remark comes from, but 'disco' is mentioned in both the Japanese dialogue and the English subtitles. Is this comment about the original version of the movie? Could it have been changed in a recent re-release in Japan? --Rayjapan 16:33, 30 June 2006 (UTC)

The Disney version with the english dubs (I.E. Kirsten Dunst and Phil Hartman) has the changes to the plot that I added.--CyberGhostface 17:03, 30 June 2006 (UTC)
Ok, I see. I guess given that I am talking about the Japanese DVD, there is no reason to change the English wikipedia article about it. But, it sounds like Studio Ghibli adopted some of the changes in the English subtitles of their DVD version after the discussion with Disney.--Rayjapan 08:34, 1 July 2006 (UTC)
The "literal" english subtitles on the Japanese and English versions are actually based on the old Streamline dub, due to a mix-up involving the Streamline script and the actual literal script. The Streamline script though mostly accurate, had a few changes here or there in wording and a few added lines. The coffee line is the only outright alteration I know of.Finite 15:25, 1 July 2006 (UTC)

I was looking for these two in the original unaltered screenplay by Miyazaki, I could not find the "Disco/cute boys" one I will look again later. But I did find the beverage one, here is the script for that scene.

  • (Kitchen. Kitchen with low ceilling. Steam from kettle. Osono enters and lifts the kettle. OSONO: "Sit down and relax." She addresses Kiki as she goes to the front right. OSONO: "Would you like some hot chocolate?" KIKI: "Okay." She shakes the cocoa into a cup, takes the kettle behind her, and pours the boiling water in. She fills up the other cup. Kiki a little reserved. Osono's hand holding the coffee cup. KIKI: "Thank you very much. ma'am." She rotates the cup handle for Kiki and offers a small bowl of milk. OSONO: (O.O.F.) "And this is for you, little guy." Jiji is interested, but he's too timid to get on the table. He looks at the milk and Osono. Osono's hands and the milk bowl appear. OSONO: "So, tell me if I'm right." She sits while stirring her cup. OSONO: "I'm guessing you're a witch in training." She continues then takes a sip. Kiki reservedly puts a sugar cube into her cup. She puts on a smile, but feels dejected. KIKI: "You're right! And I really love it here, but people don't seem to like witches in this town." Jiji finally steps down and looks at Osono. OSONO: "Depends on the people. Now, take me, for instance." Jiji leans forward. Osono is cheerful. Jiji cautiously approaches and begins to lap at the milk. OSONO: "I just met you and I know I like you." She blinks at Jiji. JIJI: "...!!!" Jiji is terrified, his hair standing on end. Osono gives Kiki an encouraging look. OSONO: "So, tell me, whereabouts are you two staying?" Kiki glances up from her cup suddenly. She Blushes and looks down at her cup. KIKI: "Uhh..." Osono smiles and makes an offer OSONO: "Why didn't you tell me you have no place to stay? We have a spare room in the attic. You can use that." Kiki is amazed. She stands up. KIKI: "You'd really let me stay with you?" Osono bursts out laughing. OSONO: "Why, of course! But we haven't introduced ourselves. My name's Osono." KIKI: "And I'm Kiki, ma'am. And Jiji here is my very best friend." Kiki is overjoyed. Jiji's stunned.)

I think it is how she gives Kiki a coffee cup to drink her hot chocolate in. Alus 06:10, 3 January 2007 (UTC)

What I remembered was when Kiki's going off to the new place and saying goodbye to her friends, someone asks her about the cute boys there. I later watched the Japanese dub on the DVD and there was a line about disco instead.--CyberGhostface 01:28, 4 January 2007 (UTC)
Here is a translation of the Japanese script.:[2] and "FRIEND C But there'll be a disco there, won't there?" That line, probably (I'm guessing), is removed from the American version because disco was out dated then and replaced with a line about cute boys.--CyberGhostface 01:52, 4 January 2007 (UTC)

Okay good work thank you, I need some help working on the production part of the article. I believe once that part is done the Trivia and Setting sections will just be put in to it. I also was thinking of having two nice screenshots from the film on the article. As well as having little pictures of each character that is listed in the character section, maybe some what like the Serial Experiments Lain article is set up. Alus 04:42, 4 January 2007 (UTC)

Isn't it a problem, though, that we attribute a motivation to this change--to appeal to a different demographic? There are any number of reasons that the line could have been changed--disco could have gone out of fashion, it could have a different connotation in Japanese and American culture, the American producers might have thought the scene was too talky--who knows what else. For us to assert a motivation seems to me to be original research. Nareek 05:46, 4 January 2007 (UTC)

I guess your right Nareek, but what do you believe we should do then? Should we just not mention it in the article? Alus 08:09, 4 January 2007 (UTC)

Oh and by the way Nareek you have been doing an excellent job copyediting! I am such a terrible writer I know so thanks. Alus 20:42, 5 January 2007 (UTC)

Trivia - Kirsten Dunst - Coincidental?

Surely it is not coincidental that Dunst's nickname is Kiki??Leeborkman 22:44, 12 August 2006 (UTC)

It is a coincidence.--CyberGhostface 01:50, 13 August 2006 (UTC)
Can we have a source one way or other? --Centauri 04:41, 13 August 2006 (UTC)
According to imdb, the nickname came first: [3]. I suppose someone could have thought of her for the film because of her nickname, but that's not very likely. HenryFlower 16:08, 16 August 2006 (UTC)
If it's unlikely, then it shouldn't be in the article, it's not important. I'll just remove it. --Goten X 16:07, 4 December 2007 (UTC)

Minor point...

Having just seen this as part of the Miyazaki season (thankyou Film 4!!), I wonder about the statement that Kiki loses her ability to speak to Jiji, quote, "In the Japanese version, Jiji loses his ability to communicate with Kiki but in the American version, an extra line is included that implies he is able to speak (or she to understand him) again." As far as I could see in the Japanese version, after she regains her magic power Kiki doesn't talk to Jiji for the remainder of the film. I would've thought that the minor change in the American version was merely reinforcing the fact that she does regain that ability, and not that she didn't regain it in the original. Just a thought. 81.78.100.1 15:45, 16 August 2006 (UTC)

At the end (after she touches down with Tombo) Jiji jumps onto her shoulder and says 'miao' (or whatever the Japanese for miao is- but it's certainly not speech). HenryFlower 16:05, 16 August 2006 (UTC)
In the "Art of Kiki's Delivery Service" , Miyazaki refers to Jiji as Kiki's childish alter ego. By the end of the film she does not regain the ability to speak with him because she has matured. Finite 02:58, 17 August 2006 (UTC)

I have added a source with a direct quote from The Art of Kiki's Delivery Service, it includes the original screenplay by Miyazaki.

  • (Central Park. Jiji weaves his way through the crowd. Cameras everywere. Kiki amazed by the flood of camera flashes. Jiji skips into the frame, leaps onto her shoulder and meows over her shoulder. KIKI: "Jiji!" JIJI: "Meow-" Of course, his voice will never return. but it doesn't matter anymore... Kiki smiles and rubs her cheek against his.) Alus 05:32, 3 January 2007 (UTC)

This may be a bit pedantic, but a screenplay is not the same thing as a movie, and the director's intentions are not exactly the same thing as a movie either. Rather than suggesting that a viewer who has a different interpretation than Miyazaki is wrong--which is a philosophical position one could take different sides on--maybe we should tweak this passage to indicate that the cat doesn't talk again in the original Japanese script rather than in the original Japanese film? We don't have to make a big deal about it, we can just be more precise than we are now. Nareek 05:46, 4 January 2007 (UTC)

Collaboration?

I was wondering what everyone thought of the idea of nominating Kiki's Delivery Service for Anime and Manga Collaboration of the Week. I my self do not feel that I should nominate it since I have done a some what amount of edits to it not a lot but some. What do you all think? Alus 01:51, 25 December 2006 (UTC)

Distribution in Mexico

"This is the only movie that Disney/Buena Vista distributed in Mexico" Really? This seems unlikely. Can we source it? --Knulclunk 04:51, 17 June 2007 (UTC)

I deleted this. --Knulclunk 19:48, 21 July 2007 (UTC)

Introduction

Is it the 4th studio ghibli movie or the 5th? The introduction is confusing. --Knulclunk 02:15, 21 July 2007 (UTC)

Bakery

The caption on the image of the panya indicates that its name is meant to be a joke. What's the joke? LordAmeth 11:52, 26 July 2007 (UTC)

The source for it tells you about it, I know it should really be added to the article. Alus 13:14, 26 July 2007 (UTC)
Ah. I should have thought to look there. Thanks. LordAmeth 14:44, 26 July 2007 (UTC)

"Original Research"

The original statement about the different actors seemed POV, comparing Hartman's "nasal" voice to the Japanese's "cute" one. I had actually read an article/review on Kiki a while ago discussing the differencs and I remember how it mentioned the Japanese view the cats in their cartoons to always sound like females regardless of their gender or something along those lines. I didn't pull it of thin air. I just spent the last half hour searching that review, but I couldn't find it. I think its a site similar to IGN, although I checked the IGN reviews and they're not it.--CyberGhostface 15:17, 20 June 2006 (UTC)

I didn't mean to imply you just made the information up; just that it needed a source. I'll have a search for it too. ShizuokaSensei 22:23, 20 June 2006 (UTC)
Sorry if I came off sounding rude before.--CyberGhostface 22:29, 20 June 2006 (UTC)
Well, better late than never I suppose...I found an article making reference to the Japan/English cat difference and its referenced.--CyberGhostface (talk) 18:12, 22 March 2008 (UTC)

Dirigible

Just deleted some misinformation introduced in recent edits: the LTA aircraft involved in the accident was most assuredly NOT the Hindenburg. Cactus Wren (talk) 12:35, 24 January 2008 (UTC)

To whoever: please, STOP adding Hindenburg references and links to the article. Just because this movie includes an accident involving an airship doesn't mean it has anything at all to do with the Hindenburg. Cactus Wren (talk) 22:21, 7 February 2008 (UTC)

Phil Hartman

Hey, Im not one for censorship, with one exception: kids. Maybe it's just me, but Im not thrilled with the wording with regard to Phil Hartman. Inititially I was going to suggest not mentioning his death at all, though possibly leaving in the fact that it was his last film role. But the mention of the film being dedicated to him is touching and worthwhile, not to mention, kids will see it anyway, so my bad for even thinking that. But at any rate, I think most adults know what happened to Mr. Hartman or can click his page if they are intrigued. A little kid who comes to this page shouldnt have to read that "he was murdered." I think that's too much for a tike trying to read about he or she's favorite movie. Someone please take note of this —Preceding unsigned comment added by 70.237.222.94 (talk) 07:59, 21 March 2008 (UTC)

Thank you rkmlai (talk) 16:22, 24 January 2008 (UTC)
Agreed and done. For the purposes of this article, "death" is the same as "murdered". Curious users can find out more in the Phil Hartman page. --Knulclunk (talk) 01:00, 22 March 2008 (UTC)

Streamline dub?

"It is based on the original Streamline dub" is the first mention of any English version other than Disney, way down in the article. The only other mention is the side-by-side comparison of voice actors. There is no history or context for this "Streamline dub", what is it?

This concern interferes with GA. --Knulclunk (talk) 03:12, 22 March 2008 (UTC)

Alright, I did some research about it and I'll get it into the article right now.--CyberGhostface (talk) 03:16, 22 March 2008 (UTC)
Alright, I updated it.--CyberGhostface (talk) 03:33, 22 March 2008 (UTC)

GA on hold

  1. Is it reasonably well written?
    A. Prose quality:
    B. MoS compliance:
  2. Is it factually accurate and verifiable?
    A. References to sources:
    B. Citation of reliable sources where necessary:
    C. No original research:
  3. Is it broad in its coverage?
    A. Major aspects:
    B. Focused:
  4. Is it neutral?
    Fair representation without bias:
  5. Is it stable?
    No edit wars, etc:
  6. Does it contain images to illustrate the topic?
    A. Images are copyright tagged, and non-free images have fair use rationales:
    B. Images are provided where possible and appropriate, with suitable captions:
  7. Overall:
    Pass or Fail:

As a huge fan of the film, I am pleased to say that Kiki's Delivery Service is very close to passing as Good article. But, there's just a few things that need to be adressed. First of all, the whole article needs to be read through and have any choppy sentences or misspelled words fixed. Also, the awards section should become a sub section for the reception section, and all of that info should be put into a table for easier reading. After this is done, leave a note on my talk page and I'll re-review it.

Limetolime talk to me look what I did! 16:10, 22 March 2008 (UTC)

Not Bad. The article has passed. Thanks to all who have helped! Limetolime talk to me look what I did! 17:45, 22 March 2008 (UTC)
Non-free images were not supported by fair use rationales. The rationales were insufficient and need to have their significance demonstrated. I've removed most of them because of this. No film article of high standard permits this many images for decorative purposes. —Erik (talkcontrib) - 03:00, 8 April 2008 (UTC)
I disagree with the promotion of this article to GA. It uses some questionable sources, is missing references in several places, and it has quite a few MOS and prose issues. The issue with the images is also a HUGE red flag that is not even mentioned. I have delisted this article due to it failing the 1st, 2nd, and 6th GA criteria very badly. AnmaFinotera (talk) 03:06, 8 April 2008 (UTC)
Wait, so we're allowed to delist articles if we don't like it without even bothering to put it up for reassessment? I didn't know that.--CyberGhostface (talk) 12:38, 8 April 2008 (UTC)
CAn I point out that it isn't the fair use rationales of the actual images that were the problem, but the fact that the article contained SIXTEEN non-free images, way in excess of anything that the non-free policy WP:NFCC allows. It should not have been promoted in this state. BKNFCC 13:35, 8 April 2008 (UTC)
If that was the case (and it no longer is) we could have been told to shorten the images and we would have.--CyberGhostface (talk) 15:46, 8 April 2008 (UTC)
Oh yes, I agree; I think the point is more that the GA/FA reviewers need to be aware that non-free usage is an issue and they shouldn't be promoting articles with excessive non-free usage. BKNFCC 17:25, 8 April 2008 (UTC)
Blatantly failing GA criteria allows for delisting without a reassessment. The excessive non-free images that completely violation WP:NONFREE and the referencing issues are both valid reasons for delisting without reassessment. You can request a reassement if you disagree with the delisting, however with unreferenced statements, bad references, and sixteen non-free images, it is unlikely to be relisted. AnmaFinotera (talk) 14:36, 8 April 2008 (UTC)
There's only six images now (yeah there was more before). Hardly excessive. At the very least you could have notified us about the problems in the article first and we would have done our best to rectify them.--CyberGhostface (talk) 15:46, 8 April 2008 (UTC)
Six is still too many. They do not meet the requirements for WP:NONFREE adding nothing but decoration to the article. The only image that is appropriately used is the image in the infobox and the image from the book. AnmaFinotera (talk) 15:48, 8 April 2008 (UTC)
Again, you still could have notified us first. I don't think the article is in such a state of disarray that it wouldn't have taken more than a couple of days for editors to fix your specific concerns.--CyberGhostface (talk) 17:48, 8 April 2008 (UTC)

Removal of images

I got tired of endlessly arguing about fair use on Wikipedia, so I won't try to put them back, but for the record, there is no way that the handful of images that were in this article, out of the 100,000+ frames that make up the movie, overstepped the boundaries of fair use. They made the article both more informative and, yes, more attractive. This phobia about fair use is not a good thing for Wikipedia. Nareek (talk) 03:35, 8 April 2008 (UTC)

There is no "phobia" about fair use. If you look in the top left-hand corner of the page you will see the words "The FREE Encyclopedia". Every non-free image takes us further away from this Foundation policy, which is why WP:NFCC exists. BKNFCC 13:36, 8 April 2008 (UTC)

Stockholm

I know wikipedia is trying to work out trivia bits, but I noticed that close to the end of the movie, there's a Swedish-style streetsign clearly reading "Birger Jarls Torg". The street numbers seem to be 2-4, but i couldn't make out the block name. Would this be of any interest for the article?


Here's an example of the street signs in Stockholm. http://www.ramverkstaden.se/images/gatskylt.gif --Popoi (talk) 20:50, 7 May 2008 (UTC)

Requested copyedit

Dear all,

The edit which I have just completed is intended to make a start on the thorough copyedit of this article which was requested. I'll be trying to keep an eye on this page for the next few weeks, so if you have comments, questions, or criticisms, please let me know! For the record, this is the first time I've done edits at this level of involvement, so if I've made mistakes, be sure and let me know (gently :D ).

Here are some specific issues which I could use some help with:

  1. Could someone with access to "The Art of Kiki's Delivery Service" please check the following references?
    • Re: "Fudosha productions": It may refer to "Group Fudosha", or to some other entity entirely. Google doesn't seem to be helpful in verifying this claim.
    • Re: "The city's architecture also owes debts to Ireland, Paris and Tokyo's Ginza district." This is an unequal comparison..."Ireland" should be a city in Ireland, perhaps Dublin.
  2. I've intentionally added links to not-yet-existing articles (e.g. Hiroshi Ohno), because if they are worth mentioning in this article then they deserve at least stubs, in my opinion. If you have information about them, please consider creating articles for these figures! :)
  3. There are several paragraphs which may not belong under "Production", but there isn't currently a more appropriate heading. My suggestion would be "Trivia".
    • The paragraph beginning "The time setting..."
    • The paragraph beginning "The word takkyūbin..."
    • The paragraph beginning "In Spain, Kiki...", which is also uncomfortable for me to read because of its sexual content, especially in the context of an article about a children's movie. Perhaps this information could be presented in a way which is less explicit?
    • The paragraph beginning "The English subtitled script...", which is also a little bit hard to understand. Is this the text of the subtitles, or a script? Some rewriting could help to clarify this paragraph.
  4. I've left the word "storyboarding" intact, but most dictionaries do not yet acknowledge "storyboard" as a verb, only a noun. We should consider rewording the sentence including it.
  5. The section titled "Disney and other releases" does not mention Disney at all in the text; this section may need some expansion to clarify what a beginner to this topic needs to understand.
  6. Just a note: take a close look at this sentence in the original version: "It was eventually decided to cut her hair short due to the extra difficulty for animators." This is a classic example of how reading carefully is important. The meaning of this sentence is actually very funny once you get it...it's saying that they changed her hairstyle to make the animators' work harder, not easier. :P
  7. If anyone has any insight into the proper capitalization of Ebert's trademarked "two thumbs up" catchphrase, I'd love to hear it.
  8. I would deeply appreciate it if a dedicated researcher could vet the list of awards, and remove those which don't meet Wikipedia's notability requirements.
  9. The paragraph beginning "As a result, Kadono..." is essentially the same information as appears earlier in the article. However, rather than remove it, it might be better if one were to expand upon what has already been said.
  10. For consistency's sake, I've removed the Japanese spellings of Japanese personal names where they appear. It would be just as acceptable to include them in every case, were someone to dig up that information. :D
  11. The section on the musical currently includes a comment indicating that the Japanese Wikipedia is the source for that information. Could someone who contributes in Japanese verify that and either include the appropriate reference, using the guidelines at Wikipedia:Verifiability#Non-English_sources or modify the section, please?

I'm sure there are still many improvements, large and small, which can be made; especially, keep a look out for consistency in present and past tense, and for wikification issues like links to redirects etc.

Thanks! GreetingsEarthling (talk) 07:14, 7 September 2008 (UTC)

Thanks, your help is greatly appreciated. As for the "Quick sex", should it be removed entirely? Or maybe it could say, in Spanish it had an unintended adult meaning?--CyberGhostface (talk) 16:46, 7 September 2008 (UTC)
Good question. Maybe something like your second suggestion...perhaps just "sounds similar to a crude term".GreetingsEarthling (talk) 02:40, 9 September 2008 (UTC)

B checklist review

Per request, I am elaborating on the B checklist review. For the most part, the article seems well written, but the information does not seem to be well structured, with similar information all over the article. I have reviewed the article against the WP:MOS-ANIME, and am recommending that the article be restructured as follow. (The manual of style also allows for a alternative layout, but in this circumstances, it would be less effective). G.A.S 05:38, 9 September 2008 (UTC)

Current structure                Manual of style (Recommended)
0 Lead                           0 Lead
1 Plot                           1 Plot
                                 2 Characters 
2 Production                     3 Production
                                 4 Media
                                 4.1 (Original movie)
                                 4.1.1 Cast
                                 4.1.2 Differences from the book
2.1 Disney and other releases    4.2 Disney and other releases
3 Differences between versions   4.2.1 Differences between versions
4 Characters
                                 4.3 Musical
5 Reception                      5 Reception 
6 Credits                       
6.1 Cast                     
7 Differences from the book        
8 Musical                          
9 Notes and references           6 References   
10 External links                7 External links


Cheers for this - I'm not understanding the logic behind applying the "Media" heading to a section which would become just about the movie's release history - perhaps "Release history" might be more appropriate? -Malkinann (talk) 23:01, 9 September 2008 (UTC)
I do not quite believe it is just about "release history": This will be the main header for the original movie and how it differs from the book; the Disney release (and how it differs); as well as the Musical. Comment? G.A.S 04:57, 10 September 2008 (UTC)
I don't understand why you've put the "Media" section as you have, the film is an adaptation of the book. Perhaps the "Cast" section could be merged into the Characters section? Or some of the book information could be merged into the film's "Production" section? -Malkinann (talk) 07:01, 10 September 2008 (UTC)
Media: Ah, did not quite think about that. Reorder as needed (By original publication date might be best)
Cast: Merging it with the existing sections (characters, etc) is the preferred option.
Book information: Yes, that is a valid option.
Regards, 19:46, 11 September 2008 (UTC)
I share Malkinann's concern. The way you've structured the "Media" section doesn't make sense to me. The article is about the movie Miyazaki directed. Information about the musical belongs elsewhere than information about, for instance, the English dub or the adaptation from the book, which were both under Miyazaki's creative control.
My suggestion would be to group together information about the differences between the original book and the movie in the "Production" section; then to have information about the various theatrical and video releases and language dubs under "Media", without mentioning the original book. Meanwhile, mention of the stage musical should only be in the "Trivia" section which I already proposed. GreetingsEarthling (talk) 16:14, 11 September 2008 (UTC)
These are valid options which can be considered, except for having a trivia section. Refer to WP:TRIVIA. Regards, G.A.S 19:46, 11 September 2008 (UTC)
I have listed the article as B class—though a major copyedit will be required before the article is listed as a GA nominee. Good luck! G.A.S 10:07, 14 September 2008 (UTC)

Trivia section discrepancy

I'm new to this, so forgive me if this isn't the correct forum to pose this question, but the trivia section states:

"Barsa's design was later used for the captain of the pirates, Dola, in Laputa: Castle in the Sky. Kiki's dress was, similarly, re-used for Sheeta's design in the same movie."

How can this be possible if Castle in the Sky was released before Kiki's Delivery Service? —Preceding unsigned comment added by 72.223.95.214 (talk) 10:07, 18 October 2008 (UTC)

Adelaide, I think not...

I was as bit shocked to find Adelaide mentioned in the article as a destination on which the film's fictional setting was inspired: "Their main stops were Stockholm, Adelaide, South Australia and the Swedish island of Gotland.[9]" in "Production". So I went and looked up the source on reference 9, which provides only for Stockholm and Gotland: "Miyazaki et son équipe visitèrent Visby dans l'île suédoise de Gotland ainsi que Stockholm." from [9] ^ (French) La forêt des Oomus Kiki, la petite sorcière Koriko. Unless someone has a source to back up the Adelaide claim (or I've missed something in reference [9]), it should probably get the flick from the list, yeah? —Preceding unsigned comment added by 122.49.168.56 (talk) 12:22, 27 November 2008 (UTC)


Indeed! Two years later, I fixed it. See below .... ~~ —Preceding unsigned comment added by 81.51.202.149 (talk) 15:54, 25 March 2010 (UTC)


"...However in the real Visby you can clearly see the unusual tall medeival city walls, the center of the city raised on a hill, and of course the clocktower in the center.."


????

The walls of Visby are actually not that tall at all. Visby is NOT situated on a hill nor is the center of Visby. And there is NO clocktower in the center of town. We have a church that is situated somewhat in the center of town, but not a clocktower.

So where is this fact taken from? I've lived here all my life and the description is not of the Visby I know. —Preceding unsigned comment added by Nicolaidem (talkcontribs) 08:45, 30 March 2010 (UTC)

This is Wikipedia. there is no need to get angry at all. Just click EDIT and fix it !!! Often sentences end up as a collection of material built-up from previous writers. If you see something that is wrong or can be improved, just click EDIT. Good one !!

Jiji masculine in Disney dub?

I don't think so Phil Hartman used a normal voice for him and people need to stop bashing Jiji cause of his masculine voice Hartman's dead so there's no reason to complain about Jiji's voice Matthew Cantrell (talk) 13:44, 11 August 2009 (UTC)

As for the current version ...

Does anybody really think that the current piecemeal version of the film's synopsis (on June 6) is suitable for an encyclopedia, much less a short yet thorough film plot description? I certainly do not. 91.32.194.215 (talk) 16:09, 6 June 2010 (UTC)

Whose idea...

...was it to, on the Japanese DVD, show Kiki slumped over on the counter, bored and depressed? This is hardly an effective way to sell the story. A still of her on her broom handing a basket to a customer would be better. It conveys the idea of the tale more crisply...and happily! —Preceding unsigned comment added by 70.99.49.212 (talk) 19:16, 12 March 2011 (UTC)

Had to revert to earlier plot description !

Unfortunately the current plot description had appalling (i.e., extremely bad) grammar and spelling and contained a couple of words which do not exist!

Please remember that the plot description is supposed to be JUST AN OUTLINE. An explanation of the movie in A FEW SENTENCES ONLY.

In the plot OUTLINE, you don't have to go on and on describing Tombo, just mention that she meets Tombo who pursues her. That's all you need IN THE OUTLINE.

(Fans can and should go on and on about details like this in the character section, perhaps.)

It is great to see young people who don't have much spelling or grammar taking an interest in films and writing in Wikipedia, but, check your grammar and spelling over and over!

— Preceding unsigned comment added by 81.51.113.20 (talk) 13:21, 27 May 2010‎ (UTC)

i think this reference can be added

The links i have given were from a site that was one of the very important site related to the topic. In that case it was about studio ghibli. Now the link i have given was from onlineghibli.com which is no less popular than nausicaa.net if not more. And there is no need to promote the site as it is even more popular than the nausicaa.net and it is the first result in the search engine.And i absolutely know about the no-follow system or rule of wikipedia.And that site actually verifies the character list as it actually gives pictures of the artists and it has many other infos like music pieces etc.And this site also has been there for 10 years so it is one of the most important reference site to the topic. The problem is i do not know how to use the reference template[and also do not have access to] that is why i needed to give the external link. We all need to improve wikipedia so review my suggestion.Nibir2011 (talk) 16:29, 23 August 2012 (UTC)

Plot summary length

Hello. I have some concerns about the plot summary's length. The plot summary as it stands now is 254 words, which is below the 400-700 word count range of the plot summary per WP:FILMPLOT. I think we should expand upon it a little bit so we can keep it in that range. Thoughts? Lord Sjones23 (talk - contributions) 23:35, 24 November 2012 (UTC)

Concerned Women for America

At the end of § Reception, I've rearranged the references to the accusations by "Concerned Women for America" that the film promotes witchcraft and attacks family values. I've also corrected the date given for their press release: it was released on 5 February 1998 (new reference "tebbetts"). 28 May 1998 was the date of reference "imasy", which discusses it, and of the posting that "imasy" is a reply to.
To discuss this with me, please {{Ping}} me. Thnidu (talk) 02:39, 11 January 2015 (UTC)

Bakery in Ross, Tasmania

Just noting this article which could be used as a reference: http://www.abc.net.au/news/2015-03-13/tasmanias-ross-bakery-continues-to-attract-japanese-anime-fans/6308038 -- Chuq (talk) 02:52, 13 March 2015 (UTC)

Koriko location nonsense removed !

Hello !

For "where is Koriko?" This section was a shambles. It mentioned Paris (???????), Tokyo (?!?!?!?!!?!?!?!?!!?!?!?!?) and Adeliaide (!!!)

There was a reference to the book "The art of Kiki's Delivery Service", page 11 - I have the book in front of me and it says none of that whatsoever.

There was another reference to a French web page, which was just an everyday passing fan page, and which (FWIW) anyway had absolutely none of these references.

I guess someone who LIKES adelaide, paris, etc, has added this text in confusingly later.

the "location" of Coriko is clearly spelled out from the horse's mouth in the "The art of Kiki's Delivery Service" book which is written by Mr. Miyasaki.

If anyone CAN FIND an actual reference about the other nonsense, put it in I guess!  :)

In fact the last shot of Kiki flying uphill at street level -- does indeed look exactly like a particular street in Adelaide or Melbourne .... however really this would be "original research" as they say anyway. I did mention it but unless someone has a real reference for this (exactly URL, page number, etc), perhaps delete it.

Very simply, Coriko is Visby, but bigger: padded out using typical apartment buildings and shops from Stockholm. Enjoy! —Preceding unsigned comment added by 81.51.202.149 (talk) 15:52, 25 March 2010 (UTC)


>>> Having been to Visby, I can tell you the relationship is more one of atmosphere than anything else. As another commentator noted, and contrary to the mystifyingly self-assured claim in the main article, there is no clocktower in the centre of Visby (or anywhere else in the old town, for that matter) --- the St Maria church is possibly the closest it gets. The tower in the film looks much more like Stockholm City Hall (although that has no clock either). Also, being an ancient medieval walled port city, there is very little traffic in Visby -- certainly none of the 'bustle' so evident in Majo no Takkyuubin. The 'downtown' scenes of Kiki seem more closely drawn from Stockholm (which still has old trams running very like the ones in the film), however the quieter residential areas (where the bakery is located) are indeed, in atmosphere, quite like the elevated parts of Visby just inside the walls. Atanovic (talk) 06:47, 4 November 2010 (UTC)


This is Wikipedia. there is no need to get angry at all. Just click EDIT and fix it !!! Often sentences end up as a collection of material built-up from previous writers. If you see something that is wrong or can be improved, just click EDIT. Good one !!

It took a huge amount of time to merely remove the bizarre references to Melbourne, etc. !!  :) If you can improve further, click EDIT. Enjoy! — Preceding unsigned comment added by 92.148.48.18 (talk) 14:59, 26 February 2012 (UTC)


PS don't forget you can simply read the book referenced, by Hayao Miyazaki, to simply read precisely what Hayao Miyazaki has to say on the subject of what he, Hayao Miyazaki, was thinking about when he made up the city, what it is based on, where they travelled to for reference and so on. — Preceding unsigned comment added by 92.148.48.18 (talk) 15:01, 26 February 2012 (UTC)


Removed a reference to Adelaide, as the supplied references did not support it -- one was in fact an old version of this Wiki entry (which at one time claimed references to various Australian cities, see comment above), the other a rambling amateur travelogue, the chief 'merít' of which appeared to be that it was in Japanese. 猫に小判 16:40, 7 November 2013 (UTC) — Preceding unsigned comment added by 猫に小判 (talkcontribs)


Removed ANOTHER (!) reference to Adelaide (is it some kind of campaign by the Adelaide Chamber of Commerce..?). The French article cited makes no mention of it, or any other Australian city. A 'citation required' notice was posted in March 2015 and has gone unresponded to for four months, so the reference has been removed until a valid citation is supplied. 猫に小判 09:22, 30 July 2015 (UTC)

Haha.. lol.. yes apart from anything else, Miyazaki has never set foot in Australia.212.93.55.35 (talk) 10:03, 3 August 2015 (UTC)

External links modified

Hello fellow Wikipedians,

I have just added archive links to one external link on Kiki's Delivery Service. Please take a moment to review my edit. If necessary, add {{cbignore}} after the link to keep me from modifying it. Alternatively, you can add {{nobots|deny=InternetArchiveBot}} to keep me off the page altogether. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true to let others know.

checkY An editor has reviewed this edit and fixed any errors that were found.

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers. —cyberbot IITalk to my owner:Online 12:36, 19 October 2015 (UTC)