Talk:Kuih

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Requested move[edit]

The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the proposal was withdrawn. (Gunkarta: "I've cancelled my move request.") --BDD (talk) 18:23, 25 October 2012 (UTC) (non-admin closure)[reply]

KuihKueKue is a more common name found in Indonesian and Hokkian, while kuih is Malay spelling only found in Malaysia. Moreover, Indonesian kue have more rich variety compared to Malay kuih. Both kuih and kue refering to the same thing, so moving or merging it to kue is necessary. Relisted. BDD (talk) 18:23, 25 October 2012 (UTC) Gunkarta (talk) 09:21, 18 October 2012 (UTC)[reply]

I can't vouch for this but it's reasonable to think that the Malay spelling is derived from the English transcription of the Hokkien word, whereas the Indonesian spelling is derived from the Dutch transcription "kwee". Seeing that this is the English wikipedia, the spelling that is most used in English publications for these cakes (and I agree that they both denote the same types of cakes and that therefore the articles should be merged) would be the one that should be used here, regardless of the fact that there might be more different types of cakes called "kue" in Indonesia than there are "kuih" in Malaysia and Singapore. - Takeaway (talk) 17:47, 18 October 2012 (UTC)[reply]
Just had a look at the Dutch entry for nl:kue lapis, and in the talk page it is mentioned that the original Indonesian spelling in Latin script (based on Dutch) used to be koee(e). Apparently, in 1972, the "oe" was changed in to "u" in Indonesian. - Takeaway (talk) 17:55, 18 October 2012 (UTC)[reply]
The are too many possible romanization of the pronunciation. "Kue" is actually a pretty good representation of the Chinese (Cantonese and Fukienese) pronunciations, along with that found in Malaysia and Singapore. I support the move for this reason and the fact that it a better phonetic spelling than those with an "h" included. -- Sjschen (talk) 17:59, 18 October 2012 (UTC)[reply]
A very quick search on Google Books shows 1199 hits for "kue" and around 32.000 hits for "kuih". It would seem that, at least in a Google Books search, "kuih" is the more recognisable word. - Takeaway (talk) 18:28, 18 October 2012 (UTC)[reply]
As for the different varieties of Malaysian "kuih", have a look at ms:kuih. The list of "kue" in the Indonesian article (id:kue) is much shorter. It would seem that, at least according to wikipedia, there are more varieties of Malaysian than Indonesian kuih.
Very true, though I think writing phonetically helps a lot for a cross-cultural food item such as this. -- Sjschen (talk) 19:10, 18 October 2012 (UTC)[reply]
Indonesian kue list (id:kue) is (was) shorter because lots of them were not in the list yet. I've added a few more, and considering Indonesian size and diversity, it is only natural that Indonesia have more variety of kue than its neighbours. I'll do something about that, the list is expanding by now. I agree with Sjschen, "kue" is more commonly acceptable and close to Hokkien-Fujian spelling than "kuih", it is important to consider its cross-cultural and cross-national nature.Gunkarta (talk) 03:35, 19 October 2012 (UTC)[reply]

Wikipedia, in WP:COMMONNAME, states that the most recognisable word should be used, reflecting what is, and not reflecting what would be preferable. - Takeaway (talk) 19:33, 18 October 2012 (UTC)[reply]

I've tried to use Google search engine, "kue" have 52,400,000 results, compared to "kuih" have 4,070,000 results. Tried using Yahoo search; "kue" have 33,200,000 results, while kuih have 5,200,000 results. The conclusion is "kue" is more widely used and a more common name compared to "kuih".Gunkarta (talk) 08:03, 19 October 2012 (UTC)[reply]
This is really not a merge request. Gunkarta originally made the move by copying the content that was in kuih to kue and than contributed extensively on top of the copy. I suggested here[1] that we revert the deletion of kuih and put his extra contribution on top so that the history of the article gets preserved. The move is to give the article to a better romanized spelling. -- Sjschen (talk) 18:45, 19 October 2012 (UTC)[reply]
The problem with the 52 million+ results for "kue" on Google is, that many do not refer to cakes at all, and when they do, they tend to be Indonesian websites. In the first 40 results for "kue", I only counted 3 hits that refer to the cakes: one of them is the wikipedia article kue, another result is of a website in the Indonesian language, and only one other hit was in the English language. The one in English (from the website of a Singaporean cake shop called Kué) also mentions "kuih" and "kueh". When searching for "kuih" on Google, Google immediately shows images of cakes (which didn't happen when searching for "kue"), and in the first 40 results, 39 hits referred to the cakes, 32 of which were English language websites. As I already mentioned above, searching for publications with Google Books (which is seen as a more reliable source of information than just a plain Google search), 1999 hits show up for "kue" and 32.000 hits for "kuih". Most of the Google Books results for "kue" are written in Indonesian, whereas most of the Google books results for "kuih" are in English.
User AjaxSmack also mentioned that "kuih" features in two variants of English, being Singlish and Manglish. This too would support the use of the spelling "kuih" for the merged article here in the English language wikipedia.
As I also mentioned above, per WP:COMMONNAME a "better romanized spelling" does not prevail over the most common name in the English language: "It (wikipedia) prefers to use the name that is most frequently used to refer to the subject in English-language reliable sources". On a side note, I would actually think that the spelling "kway" would be the best possible spelling in Latin script to use for English speakers to pronounce the word correctly. This last spelling is used in char kway teow (lit. "fried cake strips"). - Takeaway (talk) 21:09, 19 October 2012 (UTC)[reply]
In this case what is the conclusion? Kway? Kuih? Kue? -- Sjschen (talk) 14:50, 24 October 2012 (UTC)[reply]
It's obvious from the above that "kuih" is the WP:COMMONNAME. - Takeaway (talk) 14:53, 24 October 2012 (UTC)[reply]
If the common name was determined by the availability of the materials in english sources, it is quite unfair for "kue", ofcourse "kuih" prevail since Malaysia and Singapore were former British colony and the adoption of native (Malay) terms into english were often through these nations dialect. There are tons of "kue" sources in the net, but mostly written in Indonesian. The uses of english in both Malaysia and Singapore are more common compared to Indonesia where Indonesian prevails, so Malaysian sources often published in english. In Singapore actually the Chinese Singaporean prefer to spell it in Hokkian "kueh" rather than Malay "kuih". And Indonesia contributed from its size and diversity, have the larger variations of "kue" compared to Malaysia. Still the origin of the term was from Fujian-Hokkien Chinese where the name spelled "kueh", "kway" or "koe", and Indonesian spelling "kue" is far more closer, faithful and etymologically correct. The name "kue" is familiar in the Netherlands too. Can you find Malay "kuih" in British stores? while the Dutch can easily bought "kue" in their Indo Toko. The Malay spelling "kuih" sounds like "kui" or "kwi" which sounds like Hokkien "kwi" or Mandarin "kwai" which means "demon" or "devil". Moreover, I do not like the idea that Indonesian rich variety of "kue" were labelled under the name "kuih" article (which is sounds quite strange for us Indonesians). I would like the article to be merge into "kue" (wider distribution, correct in both etymologically and romanization/pronunciation), but if "kuih" won instead, I would like to keep the "kue" article, even if it is means just to identify the Indonesian variants and separating it from Malaysian and Chinese variants.Gunkarta (talk) 18:16, 24 October 2012 (UTC)[reply]

I'm sorry that you are disappointed about the outcome of the discussion after rules for the English language wikipedia per WP:COMMONNAME have been appliied. You yourself requested a merger under the name "kue" which would have been "unfair" (a word you yourself now use) for the Malaysian and Singapore variants but apparently that didn't bother you very much. Now that per the Wikpipedia rules the spelling "kuih" is judged as more prevalent in English language sources (and this still is the English language Wikipedia), you suddenly want to resist the merger??? I really do not understand this mentality. Do you or do you not want to merge the two articles? The Chinese word from which both spellings are derived is the same. They both denote sweet cakes, many of which are the same cakes. But just because the Indonesian spelling didn't "win" (again a word that you yourself use) it's not as urgent any more. As for the Dutch, the spelling "kwee" tends to be used, not "kue". The reason why the Dutch language wikipedia now uses "kue" is because of a few editors who personally decided that they didn't like the "kwee" spelling and preferred using the Indonesian "kue" spelling because "it looked nicer".
I did a Google Books search for the spelling variant "kueh" and it showed 53.200 hits. I looked through the first 40 results and only 5 use this to denote sweet cakes. The majority of the hits seems to be for a Chinese surname spelled "Kueh" in Latin script. - Takeaway (talk) 19:50, 24 October 2012 (UTC)[reply]

I have no problem with either one merged article or several separate articles to go into details about each regional variant. Actually, a good way to do this would be to have a main kue/kway/kuih/kueh article and separate kue, kway, and kuih articles talking about the regional differences. It would be similar to what is done in Shaved ice. This way "kue" can be the Indonesian varient of, "kway" can be the South China varient, and "kuih" can be the Southest Asian vairent of kue/kway/kuih/kueh. The question that remains would be what this main article's name would be. -- Sjschen (talk) 19:56, 24 October 2012 (UTC)[reply]
I don't know how often I have to repeat this but it's very simple that per WP:COMMONNAME the name would be kuih. The only "neutral" name I can imagine is "Cakes from the Malaysian peninsula and archipelago which have a name which originally is Chinese but we won't use it here because we can't decide how we are going to spell it". - Takeaway (talk) 20:09, 24 October 2012 (UTC)[reply]
Yeah I know, I personally don't have a preference. But we need to come to some sort of comfortable agreement here. -- Sjschen (talk) 20:31, 24 October 2012 (UTC)[reply]
Actually I'm not asking about merging, I'm asking about moving the article from kuih to kue, but if we can not reach this agreement maybe it is better to have separate articles for more geographically specific, also etymology and pronunciation correct. The pronunciation of "kuih" just sounds wrong (for both Indonesian and Hokkian). To reach comfortable common agreement here, I don't mind to have "kuih" as main article in english, but we must still having "kue" article for more specific Indonesian variant. Maybe we can roll back the kuih article prior to my edits and keep kue article while discarding its non-Indonesian contents (that is kept in kuih article). So we have "kuih" as main article and "kue" as more specific Indonesian variant. Having more specific articles is common in wikipedia. It has been done in Batik and more specific Malaysian batik.Gunkarta (talk) 02:54, 25 October 2012 (UTC)[reply]
I see that the page kue was started on 3 May 2006 as a redirect to Quwê, a stub about a Middle Eastern state in the 9th-7th century BCE. You then copied all the content from "kuih" to "kue" on 24 July 2012, after which you added more but identical content to both articles "kuih" and "kue". And are now asking to move (but technically merge as was mentioned earlier by user AjaxSmack) this one to that one that until recently didn't even exist? This is a very strange way of doing things and I am inclined to revert the whole "kue" page to its original redirect. As I mentioned above, you actually only want the article under one name if it can be under the "kue" spelling, but not if it is under the "kuih" spelling as WP:COMMONNAME and WP:ENGVAR prescribe. This is called backpedalling and I don't find it very honest. - Takeaway (talk) 03:24, 25 October 2012 (UTC)[reply]
Please don't..., I'm totally against reverting the whole kue page to Quwê redirect. Just because some people creating kue article earlier as a redirect alternative spelling of quwe, an obscure stub article of ancient town, should prevent the existence of kue article in more common definition. Quwê already have its own article, while kue could be use as more specific Indonesian kue article. Alright you can have your kuih article, but Indonesian parts should be in kue article, like I said before, it is more correct in etymology and pronunciation.Gunkarta (talk) 04:35, 25 October 2012 (UTC)[reply]

I've cancelled my move request. I've reverted most of my edits in this article. You can keep this kuih article as it was. After all I think it is better to have more specific articles, kuih as Malaysian-Singapore-Chinese version article with small part mentioned and linked to kue as Indonesian version. Cheers everybody...Gunkarta (talk) 05:33, 25 October 2012 (UTC)[reply]

You started this whole merge/move discussion with the sentence "Both kuih and kue refering to the same thing, so moving or merging it to kue is necessary." So first it was necessary because they are the same thing but now suddenly they are not any more? Sorry, I can not accept this. There is a lot of overlap and many of the same kuih/kueh/kue are eaten in all three countries and all three spellings also refer to certain Chinese cakes.
I did a new search on Google for spelling variants in English: "Indonesian kue" 4,480 hits - "Indonesian kuih" 1,280 hits - "Indonesian kueh" 8,820 hits - "Malaysian kuih" 4,850 - "Malaysian kueh" 3,120 hits - "Malaysian kue" 93 hits - "Malay kueh" 13,800 hits - "Malay kuih" 28,900 hits - "Malay kue" 322 hits. This would indicate that your (personally) preferred spelling "kue" is not that popular at all in the English language for the Indonesian variants but that "kueh" would seem more correct if only the Indonesian variants were taken into account. But I still think (just as you did in the beginning when you thought the outcome would be "kue") that the whole article should be merged/moved/united under one name, and per the earlier Google Books searches and also per my last search, it would seem that in English language sources, kuih is the most commonly used spelling for these Indonesian/Malaysian/Singaporean/Hokkien/Teochew cakes. To end up in a compromise spelling "kueh" just isn't correct.
My proposal is to change kue in to a disambiguation page with links to "Quwe" and to "Kuih". The article "kuih" will, as it does now already, mention the different spelling variations and, as it does now, contain all cakes from all countries, and "kueh" redirects to "kuih".
I hope that more people will show up here to discuss this. - Takeaway (talk) 11:09, 25 October 2012 (UTC)[reply]
In the meantime I have restored the content of this article which had been removed by user Gunkarta after it became clear that "kuih" is the common name for this type of snack. - Takeaway (talk) 12:34, 25 October 2012 (UTC)[reply]
The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

Deletions of Chinese Guo[edit]

What is with this rather sneaky deletions of Chinese guo/kuih in this section? If there are any issue, please voice them here rather than vandalizing the page. -- Sjschen (talk) 13:33, 5 May 2014 (UTC)[reply]

Cleanup[edit]

I personally fell like a lot of these kuehs can be deleted with the article since almost every single one has no citations or references. Some of these kuehs are ones I've never heard of and searching for them proves futile. It also feels very redundant to list every single kueh known to man in this article. I'd say delete the ones with no other linked article or references.155.69.160.104 (talk) 17:32, 21 April 2015 (UTC)[reply]

I agree. It kinda feels like such a list doesn't belong. I tried googling for a lot of these kueh to make, but could find no results.Adgggadggg (talk) 17:53, 22 April 2015 (UTC)[reply]

Kuih as Nyonya Kuih or general Kue in Hokkien/Teochew?[edit]

"Kuih" means Nyonya Kuih only in Malay. The word is borrowed from Hokkien/Teochew, where it is used to refer to many kind of rice cakes and rice noodles. This page cannot be used in both senses. I suggest use "Nyonya Kuih" for the food in Malaysia/Indonesia and use "Kue" for the general food.136.24.193.41 (talk) 09:16, 28 February 2018 (UTC)[reply]

Merger proposal 28 June 2020[edit]

The following discussion is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section. A summary of the conclusions reached follows.
Discussion had gone stale. The result of this discussion was no consensus. Lulusword (talk) 09:18, 23 October 2020 (UTC)[reply]

Is there a reason Kuih and Kue cannot be merged? Both articles state that "kuih" and "kue" are different spellings for the same category of food. --Melsj (talk) 02:37, 28 June 2020 (UTC)[reply]

We have through this discussion before. Kue is more specific to Indonesia, and to some extent, possibly also Dutch. The term kuih is more specific to Malaysia, while in Singapore the Hokkien term kueh is more commonly used. Maybe to foreign perception they might seen as the same, and the different is mainly between the chose to register Malay term "kuih" or Indonesian term "kue". However, there are some differences. In Indonesia for example, there is a distinction between kue basah and kue kering, which is not quite found in Malaysian kuih category, also its Javanese cutural aspect as jajan pasar. Plus as a larger and more diverse country, Indonesia has richer variants of kue. I suggest we keep both articles in respect to cultural nuance, also national and geographic differences instead a forced merger. Gunkarta  talk  08:33, 28 June 2020 (UTC)[reply]
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.

Is fun guo a type of kuih? 173.88.246.138 (talk) 06:17, 8 March 2023 (UTC)[reply]