Talk:May Revolution/GA1

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

GA Review[edit]

Article (edit | visual edit | history) · Article talk (edit | history) · Watch

Reviewer: Ironholds (talk) 20:24, 9 February 2010 (UTC)[reply]

Lead[edit]

Resolved comments
* Done "but still ruled in the name of the Spanish King Ferdinand VII of Spain" - "of Spain" is rather irrelevant since you've got Spanish King.
  •  Done "The conquest of Seville, that took place in February 1, 1810" - "The conquest of Seville, which took place on February 1, 1810"
  •  Done "attempt from Cisneros to conceal the news" - "attempt by Cisneros to conceal the news"
  •  Done Link Criollo
  •  Done "motivating later a war between those that did and those that don't" "motivating a later war between those that did and those that did not"
  •  Done "was confirmed, and May "- "was confirmed, to May" - out of interest, what numbering system is used in former Spanish colonies, May 18 or 18 May?
  •  Not done "The president of the Junta designated after it was Cisneros" - designated after what?
    • It's clear from the context: after the Open Cabildo and the result.
      • Then say "designated that the Open Cabildo". Ironholds (talk) 02:28, 10 February 2010 (UTC)[reply]
        • That can't be done. As it is explained in greater detail in the respective sections, the Junta with Cisneros was made after the Open Cabildo and its result, but it wasn't what the Open Cabildo had decided. It was a political trick to keep him in power despite of the adverse result. To say that Cisneros was designated by the Open Cabildo would be highly inaccurate. I have reworded the sentence instead. MBelgrano (talk) 13:12, 15 February 2010 (UTC)[reply]
          • 'Second opinion rewrite of The May Revolution involves the events that took place during a week known as "may week" (Spanish: Semana de Mayo), that spans from May 18, when the defeat of the Junta of Seville was confirmed, to May 25, when Viceroy Cisneros was ousted from office. The conquest of Seville, which took place in February 1, 1810, was known in Buenos Aires by May, when British ships arrived with newspapers. After a failed attempt by Cisneros to conceal the news, a group of Criollo lawyers and military organized an Open Cabildo to decide the fate of the viceroyalty. It took place on May 22 at the Buenos Aires Cabildo and the result was to end Cisneros's mandate and replace him with a Junta. However, the president of the Junta designated afterwards was Cisneros, which motivated a high level of popular unrest, as Cisneros would remain in power, even if under a new title. This was seen by most of the involved parties as detracting from the results of the Open Cabildo. Cisneros finally resigned on May 25, and another Junta was designed instead. The Primera Junta requested other cities to join them, motivating a later war between those that did and those that did not, and later against Spanish armies themselves. Along with similar events at other cities in the Spanish South America, the May Revolution was one of the starting points of the Spanish American wars of independence.
          • The May Revolution includes the events that took place during a week known as "may week" (Spanish: Semana de Mayo), that spans the period from May 18, when the defeat of the Junta of Seville was confirmed, to May 25, when Viceroy Cisneros was ousted from office. The conquest of Seville, which took place in February 1, 1810, became known in Buenos Aires by May, when British ships arrived with newspapers. After a failed attempt by Cisneros to conceal the news, a group of Criollo lawyers and military organized an Open Cabildo to decide the fate of the viceroyalty. It took place on May 22 at the Buenos Aires Cabildo and the result was to end Cisneros's mandate and replace him with a Junta. However, the designated president of the Junta was Cisneros, which incited a high level of popular unrest, as Cisneros would remain in power, even if under a new title. This was seen by most of the involved parties as detracting from the results of the Open Cabildo. Cisneros resigned on May 25, and another Junta was designed. The Primera Junta requested that other cities join them, motivating a later war between those that did and those that did not, and later against Spanish armies themselves. Along with similar events at other cities in Spanish South America, the May Revolution was one of the starting points of the Spanish American wars of independence. Jezhotwells (talk) 23:56, 16 February 2010 (UTC)[reply]

International causes[edit]

  •  Done "a short time before" is unneeded.
  •  Done "criollos" - link
  •  Done "and with unalienable rights to life" - "and had unalienable rights to life"
  •  Done "During it" - "During the Revolution,"
  •  Done "were Voltaire, Jean-Jacques Rousseau, Montesquieu, Denis Diderot and Jean Le Rond d'Alembert; while the most notorious economic liberal was Adam Smith" - replace that semicolon with a comma
  •  Done "The falling consensus about the divine right being legitimate gave room to monarchies being replaced by republics in France and the United States, but also to constitutional monarchies, such as in Great Britain." - needs to have an inline citation. The entire paragraph is citing a single source; is this source valid for all the text, or are more needed?
    • Which is exactly the statement that needs referencing? That France and the United States formed Republics and Britain a Constitutional monarchy? That absolutist monarchies were falling because people did not accept any longer the idea that their rulers were designated by God and then allowed to do just anything? They seem like trivial facts, simple common knowledge, to justify refeences, but I can provide if needed.
      • The latter. Saying that the reason for absolutist monarchies falling out of favour was because of the death of the "ordained by god" idea is not a "trivial fact" or "simple common sense". Ironholds (talk) 04:34, 10 February 2010 (UTC)[reply]
  •  Done "Such blockade started" - "Such blockades started"
  •  Done "to France" - "on France"
  •  Done "disrupt the power of Spain on their overseas colonies" - "disrupt the power of Spain over their overseas colonies"
  • "The Industrial Revolution started in Britain" - when?
    • By that time. As far as I know, there's no answer to "when?", it's a process and there's no turning point to say that the Industrial Revolution starts at a certain given date or moment. Or is there?
  •  Done "commerce with any other European country" - "trade with any other European country"
  •  Done "Thus, England needed that the Spanish colonies ended having the usual restrictions of commerce only with their own metropoli" - very confusing, suggest rewriting.
  • "For this end they tried to conquer key cities during the British invasions, and after it to promote their emancipation" - "to this". Which invasion? When? Whose emancipation?
    • They are linked. They are the "British Invasions to the Río de la Plata", and when bibliography refers to them among a bigger text they are known simply as "British Invasions". Providing years would be distracting: that part of the text is not about the Invasions (described with more detail at the next section) but about the bigger image, the context and policy of Britain towards Spanish South America. Again, "whose emancipation" is clear from the context: emancipation of the key cities that they tried to conquer.
  •  Done "authors that proposed a liberal economy," - "authors who"
    • They are named just after that quote
      • No, you're misunderstanding. It should be "authors who proposed", not "authors that proposed". Ironholds (talk) 04:34, 10 February 2010 (UTC)[reply]
  • "Shortly before the Spanish King Charles IV abdicated due to the mutiny of Aranjuez " - shortly before what?
    • Shortly before the events that were described before that sentence.
  •  Done "requested Napoleon to be restored to power." - "requested that Napoleon restore him to power."
  •  Done "Napoleon helped to remove Ferdinand VII from power" - "to" is unneeded.
  •  Done "So far, Spain was an ally of France against Britain, but at this point the Spanish resistance changed sides and allied with Britain against France" - "Until then, Spain had been an ally of France against Britain, but at this point the Spanish resistance changed sides and allied with Britain against France"
  •  Done The last two paragraphs in "International causes" are completely unreferenced; this needs to be fixed.
  • "The Junta of Seville was eventually defeated, and was replaced by another Junta located in Cádiz."

National causes[edit]

  •  Done "couldn't " - could not
  •  Done "developed similar amounts of traffic as the legal commerce with Spain"
  •  Done "the ones who were benefited from the prices of the smuggled products" - "the ones who benefited from the prices of the smuggled products"
  •  Done Again, this paragraph has few inline citations. The last sentence certainly needs referencing; are you saying everything from "Buenos Aires" was on a single page?
    • Perhaps not on a single page, but yes on a single chapter. All the books I have checked about the topic list those events among the causes and with a summary of this type, with varying levels of detail.
      • Then cite the individual pages where they appear, don't say a single page covers it all when you know it doesn't. Ironholds (talk) 04:34, 10 February 2010 (UTC)[reply]
  •  Done "In the political organization " - "In the political structure"
  •  Done "Despite all of them were considered Spanish, and that there wasn't a legal distinction between criollos and peninsulares" - "Despite the fact that all of them were considered Spanish, and that there was no legal distinction between criollos and peninsulares"
  •  Done "partisan of becoming autonomous from Spain and partisan of keeping things the way they were" - partisan?
  •  Done "By the ending of 1808 he" - "By the end of 1808 the"
  •  Done ", with the country being attacked by Napoleon, and rooted in Brazil" - what does this mean? What country? rooted?
    • To say that the Royal Family of Portugal left Portugal would be redundant; when a subject is mentioned more than once in a same sentence it is replaced by "it", "he", "she" or other contractions. This part talks about the departure of the nobility from Portugal to Brazil described at the previous section, but with the focus on the local consequences of such departure that were among the causes of the May Revolution. "Rooted" is a term that was advised to me at the help desk, to describe that the Royal Family was not intending to stay there as a temporal measure for returning to Portugal later, but they decided instead to live at Brazil permanently (which can be confirmed by checking the history of colonial Brazil).
      • You were misinformed. "rooted" is the wrong tense, so is completely inappropriate here. I'd suggest "settled" instead. Ironholds (talk) 04:34, 10 February 2010 (UTC)[reply]
  •  Done "arrived to South America" - "arrived in South America"
  •  Done "despite regulations against such thing" - "despite regulations prohibiting this"
  •  Done "arouse strong public rejection" - "caused strong public dislike"
  •  Done "Charlotte to be able to prevent separatism" - "Charlotte able to prevent separatism"

Prelude[edit]

Resolved comments
* Done "Sobremonte resume government, who had fled to Córdoba with the public treasury" Sobremonte, who had fled to Córdoba with the public treasury, remain as governor"
  •  Done "He did so following a law from the time of Pedro de Cevallos, which determined that in the case of a foreign attack the treasury had to be kept safe, but this action made him be seen as a coward by the population" - "Although he fled in line with a law which required the treasury be kept safe in the case of a foreign attack, he was seen as a coward by the population".
    • Done, but keeping the mention to Pedro de Cevallos to stick to NPOV MBelgrano (talk) 12:39, 10 February 2010 (UTC)[reply]
  •  Done Link Real Audience and Sobremonte, remove the "main article: Santiago de Liniers" bit; it isn't the main article.
  •  Done "like Martín de Álzaga or Francisco Javier de Elío. " - "such as Martín de Álzaga and Francisco Javier de Elío."
  •  Done "or resume government" - "or resume governing"
  •  Done "Despite the clear statements of Liniers" - "Despite the clear statements by Liniers"
  •  Done "or his refusing to accept Joseph Bonaparte as King" - "and his refusal to accept Joseph Bonaparte as King"
  •  Done "his political enemies arouse suspicions of Liniers secretly plotting to do otherwise" - "his political enemies created rumours that he was plotting to accept Bonaparte"
  •  Done "Javier de Elío created a Junta in Montevideo, which would make a strong scrutiny of all the orders coming from Buenos Aires and reserving the right to ignore them, but without denying the authority of the Viceroy as such or declaring themselves independent." - "Javier de Elío created a Junta in Montevideo, which would scrutinise all the orders coming from Buenos Aires and reserved the right to ignore them, without openly denying the authority of the Viceroy or declaring themselves independent."
  •  Done Again, Liniers Government is incredibly under-referenced.
  •  Done "The Spanish merchant based in Buenos Aires Martín de Álzaga and his followers set off a riot in order to remove Liniers" - "Martín de Álzaga, a Spanish merchant based in Buenos Ares, set off a riot with his followers in order to remove Liniers". When was this riot, exactly?
    • It is described right after that sentence. MBelgrano (talk) 12:30, 11 February 2010 (UTC)[reply]
  •  Done "Spanish militia and a group of people summoned by the bell of the council supported the rebellion" - "the Spanish militia and a group of people summoned by the bell of the council supported the rebellion"
  •  Done You've capitalised Criollos in some places but not others. Please choose whichever one you like best and standardise.
    • Ive used criollos because that is how it is used in its own article on wikipedia. Mephiston999 (talk) 13:25, 10 February 2010 (UTC)[reply]
      • You've used criollos, and also Criollos; note the capitalisation. Pick one or the other and use it exclusively. Ironholds (talk) 06:03, 13 February 2010 (UTC)[reply]
  •  Done "to get the independence" - "to gain independence"
  •  Done "judicial process" - what judicial process? A court case, some form of judicial review? "judicial process" is incredibly vague.
  •  Done "European Spanish" - "European Spaniards"
  •  Done "causing the dispersion of the insurgents" - "causing the insurgents to disperse"
  •  Done "Rio de la Plata providing replacement of Liniers by Don Baltasar Hidalgo de Cisneros" - "Rio de la Plata, providing a replacement for Liniers in the form of Don Baltasar Hidalgo de Cisneros"
  •  Done "proposed Liniers to resist his removal and reject the appointment of Cisneros" - "that he proposed that Liniers resist his removal and reject the appointment of Cisneros"
  •  Done "because Europe " - "because Spain", surely? I highly doubt Prussia knew or cared, for example.
    • Done, but are you sure about this approach? To keep mentioning Spain over and over again (or any other subject) can make the text become repetitive, so I try to use or seek pronouns and synonyms whenever possible MBelgrano (talk) 12:57, 11 February 2010 (UTC)[reply]
  •  Done "conflicting reports about the politicians or the nature of the events taking place" - "conflicting reports about the politicians and the nature of the events taking place"
  • Who is "he"?
    • Cisneros, of course. Who else would be, given the previous sentence, delaying the arrival to Buenos Aires? MBelgrano (talk) 13:39, 11 February 2010 (UTC)[reply]
  • "pardoned those responsible for them" - responsible for the coup?
    • Yes. It comes from the context: Liniers disarmed the rebel troops and sentenced their leaders, and later Cisneros rearms such troops and "pardoned those responsible for them". I think it's clear enough that "them" are the disarmed troops, "those" are their leaders, and "pardoned" means that their sentences were revoked MBelgrano (talk) 13:39, 11 February 2010 (UTC)[reply]
  •  Done "requested Cisneros to set aside free trade, to which he agreed to keep their support." - "asked Cisneros to set aside free trade, which he agreed to do in order to keep their support."
  •  Done The English? No such nation, matey, for about 100 years at that point.
  • "invoking the character of allies against Napoleon in Spain and Britain" - what exactly does this mean?
    • The Peninsular War, where Britain was allied with Spain against France, is already described among the causes. At this point of the article it can be safely asumed by the reader that when he reads about the Britain / Spain alliance, it's the one described before unless noted otherwise MBelgrano (talk) 13:54, 11 February 2010 (UTC)[reply]
  •  Done "Cisneros finally decided to grant an extension of free trade, which would end on May 19, 1810." - reference.
  •  Done "encourage " - "encouraged"
  •  Done "oppose" - "opposed"
  •  Done "may" - "might"
  •  Done "makes " - "made"
  •  Done "that it was sufficient for Buenos Aires just a formal pretext for the outbreak of the revolution" - no idea what this means. Could you clarify?
  •  Done " So in April 1810, Cornelio Saavedra expresses to his friends" - "On April 1810, Cornelio Saavedra expressed to his friends"
  •  Done The quote would be hard-pushed to be considered a sentence. Block quotes are for just that; blocks. A single line can be expressed within the text without the need to break everything up.
  •  Done "Discontent with Spanish officials also expressed within the inner lands" - "Discontent with Spanish officials was also expressed within the inner lands"
  •  Done What are the inner lands?
    • The lands deep inside the continent, far away from the coast and the ports (an important detail at an age when Europe-America travel was done only by sea). The expression is used to set them apart from Buenos Aires and Montevideo, being mentioned at the previous sections MBelgrano (talk) 15:56, 11 February 2010 (UTC)[reply]
      • Make that clear; many readers are unlikely to understand what you mean. Ironholds (talk) 06:04, 13 February 2010 (UTC)[reply]
  •  Done "Ramón García de León y Pizarro, accused of supporting a Portuguese protectorate" - ", Ramón García de León y Pizarro, and accused him of supporting a Portuguese protectorate"
  •  Done "The military command fell to Colonel Juan Antonio Alvarez de Arenales. The civil authority remained in an uncertain situation, so that was partially exercised by the same Arenales." - "The military command fell to Colonel Juan Antonio Alvarez de Arenales; due to uncertainty as to who was in civil control, Arenales also exercised some civil powers"
  •  Done "On 16 July in the city of La Paz other revolutionary movement led by Colonel Pedro Domingo Murillo and other patriots forced the resignation to the governor mayor Tadeo Davila and the Bishop of La Paz, Remigio de la Santa y Ortega." - "On 16 July, in the city of La Paz, a second revolutionary movement led by Colonel Pedro Domingo Murillo and other individuals forced the governor, Tadeo Davila and the Bishop of La Paz, Remigio de la Santa y Ortega, to resign."
  •  Done "The power went to the council until the "Junta Tuitiva de los Derechos del Pueblo" was formed, headed by Murillo." - what council?
  •  Done "revolution of La Paz was openly proclaimed independent" - "revolution of La Paz was openly declared independence"
  •  Done The paragraphs "discontent" and "On 16 July" are at most two sentences each. Merge them together.
  •  Done Both paragraphs are also completely unreferenced.
  •  Done "argue that the one at Chuquisaca was a revolution for independence, citing as its main foundation the Syllogism of Chuquisaca that proposed self-determination." - reference. If you're saying "historians believe opinions X and Y" you better be able to source it.
  •  Done "beat these movements" means?
  •  Done "the La Paz" - "the La Paz revolution"
  •  Done "pardoned from prison received after his coup" - "pardoned from prison after his coup"
  •  Done Link Castelli.
  •  Done "the La Paz was bloodily crushed by an army sent from Peru, while that of Chuquisaca was suppressed by troops sent by the Viceroy Cisneros" needs referencing

May Week[edit]

  •  Done Is it normally called "may week" by academicsbeginning with the confirmation of the fall of the Junta of Seville and ending with the dismissal of Cisneros and the confirmation of the Primera Junta.[36]"
  •  Done "On May 14, arrived at the port of Buenos Aires British war schooner HMS Mistletoe from Gibraltar, with newspapers from previous January announcing the dissolution of the Junta of Seville." - "On May 14, the British war schooner HMS Mistletoe arrived at Buenos Ares from Gibraltar, carrying newspapers from the previous January announcing the dissolution of the Junta of Seville."
  •  Done "some members" - members of what?
    • Members of the Junta mentioned in the previous sentence. Remarked it to avoid confussion MBelgrano (talk) 16:04, 10 February 2010 (UTC)[reply]
  •  Done "by the abdications of Bayonne" - "through the abdications of Bayonne"
  •  Done "On the 17th they met in Buenos Aires matching news arrived in Montevideo on July 13 in the British frigate HMS John Paris, adding that members of the Junta of Seville had been refused" - absolutely no idea what this means
  •  Done Ship names need to be italicised
  •  Done "but one of them came at the hands " - "but one of them came into the hands"
  •  Done "They were responsible for spreading the word, which challenged the legitimacy of the Viceroy, appointed by the fallen Junta." use "news" not "word". Needs citing.
  •  Done What is the regiment of Patricians? Link.
  •  Done "gain a decisive" - "gained a decisive"
  •  Done "proposed to depose the viceroy by force, but Castelli and Saavedra rejected such idea" - "proposed to overthrow the viceroy by force, but Castelli and Saavedra rejected this idea"
  •  Done Link "Open Cabildo"
  •  Done "Viceroy Cisneros attempted to conceal the news from Spain" - I doubt he attempted to keep Spain in the dark about the news. "Viceroy Cisneros attempted to conceal the news from the people".
  •  Done "however, the rumor had already spread throughout the whole city" - "however, the rumor had already spread throughout Buenos Aires"
  •  Done "calm down the criollos ("Creoles")" - you've already explained the "creole" point. Again, standardise. Either capitalise or don't, and either italicise or don't. Make your mind up.
  •  Done "open cabildo " - here you haven't capitalised. In all other instances, you have. Standardise.
  •  Not done The grammar of that quote is horrible. Are you sure you copied it correctly?
    • It's antique Spanish, and it's also "horrible" under current Spanish grammar as well. Being a quote, I tried to avoid translating it "well" but being as faithful as possible to the original quote. The reference includes the original quote in Spanish as well, so that other users that know both languages can check it as well and improve the quote if they consider it possible (but always on the grounds that being faithful to the original should take precedence over grammar correctness). --MBelgrano (talk) 16:28, 10 February 2010 (UTC)[reply]
      • That constitutes original research. If there is not an independent translation of a quote then don't attempt to translate it in the artcile. Just summarise in good plain English, if a good translation can't be provided. Jezhotwells (talk) 23:59, 16 February 2010 (UTC) Jezhotwells (talk) 03:11, 17 February 2010 (UTC)[reply]
  •  Done After spending the night on the subject, in the morning Belgrano and Saavedra met with senior alcalde Juan Jose de Lezica, and Castelli with the procurator, Julián de Leyva, calling for support of the Cabildo. They wanted to request the Viceroy to open an open Cabildo, saying that if not granted, it would be requested by the population itself." - "After spending the night discussing the subject, Belgrano and Saavedra met with senior alcalde Juan Jose de Lezica, and Castelli the procurator, Julián de Leyva, calling for support of the Cabildo. They wanted to ask Viceroy to open a Cabildo, saying that if not granted, it would be demanded by the population itself."
  •  Done Link alcalde
  •  Done This May 19 section needs to be referenced
  •  Done "execution"?
    • I have checked english dictionaries (see here), and the word is correct. "Execution" is not just the death penalty, but also a law term meaning to take a certain legal mandate into effect. MBelgrano (talk) 03:20, 11 February 2010 (UTC)[reply]
      • I know. I'm a law student. It's rarely used, and without a legal context is likely to confuse people. Ironholds (talk) 03:26, 11 February 2010 (UTC)[reply]
  •  Done "seven o'clock in the afternoon" doesn't exist. Evening or morning.
  •  Done "but the Colonel Cornelio Saavedra, head of Patricios Regiment, responded on behalf of all the natives saying" - "but Colonel Cornelio Saavedra, head of the Patricios Regiment, responded on behalf of all the natives saying"
  •  Done "Castelli and Martín Rodríguez where sent " - "Castelli and Martín Rodríguez were sent"
  •  Done "open cabildo", capitalise all or none.
  •  Done "forced him to decide at once a definitive answer" - "forced him to give a definitive answer"
  •  Done "for the making of the open cabildo. It would be celebrated the following May 22." - "to the creation of the open cabildo. It would be opened on May 22."
  •  Done Reference the "After a short private discussion" sentence and successive ones.
  •  Done "That same night there was a theater play on the theme of tyranny, called "Rome Saved"" - "on the same night there was a theatre production on the theme of tyranny, called "Rome Saved""
  •  Done "The police chief tried to convince the actor not to appear and, with the excuse of being ill, the work should be replaced with "Misanthropy and repentance," by the German poet Kotzebue." - "The police chief tried to convince the actor not to appear and, with the excuse of being ill, to replace the work with "Misanthropy and repentance," by the German poet Kotzebue."
  •  Done Link Kotzebue
  • Was there only one actor?
    • The sources I have checked (including reports from the time) only talk about him. MBelgrano (talk) 16:26, 11 February 2010 (UTC)[reply]
  •  Done "This scene flared the revolutionary spirits, which led to frenzied applause to the work. Juan José Paso stood up and shouted "¡Viva Buenos Aires libre!" ("Long live free Buenos Aires!"), which produced a small fight with other people present." - reference
  •  Done "At 3, the council" - "At 3pm, the council"
  •  Done What council?
  •  Done "loudly demanded to be convene an Open Cabildo and the resign of Viceroy Cisneros" - "loudly demanded the convention of an Open Cabildo and the resignation of Viceroy Cisneros"
  •  Done"the lapel of their jackets a white ribbon " - "the lapel of their jackets bore a white ribbon"
  •  Done "were highlighted Domingo French and Antonio Beruti." - "were Domingo French and Antonio Beruti."
  •  Done "The people distrusted Cisneros and did not believe he was going to keep his word to allow the making of the Open Cabildo the next day. The liquidator Leiva failed to calm the crowd by ensuring that it would be held as planned. People settled down and dispersed through the intervention of Cornelio Saavedra, head of the Regiment of Patricians, who said that the claims of the Infernal Legion had their military support." - reference.
  •  Done "teammate"?
  •  Done "only attended by about 251" - "only about 251 attended"
  •  Done "All the notorious religious and civil people were present" - who? Why were they notorious?
    • Yes, the text is "vague", but it's intended to be so. You can find in the first reference of the section the records of the meeting, listing one by one the people that were present (which answer "who?") They were the lawyers, generals, priests, traders, office holders, civil authorities, merchants, etc, of the city. In short: anyone who was "notorious" for X or Y reason, could participate in an open cabildo (this one or any other), it was not an event restricted to people of some specific condition, such as "generals of ground forces with at least X years of service" of something like that. MBelgrano (talk) 04:00, 14 February 2010 (UTC)[reply]
      • Again, you're misusing a word. Notorious does not, in its day to day use, mean "important", although the original meaning was "note-worthy". The word "notorious" is commonly used to refer to those who are note-worthy for bad or eyebrow-raising reasons; serial killers and murderers could be considered "notorious", for example. Priests, not so much. Ironholds (talk) 06:52, 14 February 2010 (UTC)[reply]

 Done "but had no precedents of being applied in case law rather than in theoric fields" - "but had no precedents of being applied in case law"

  •  Done "There were two main opposing positions" - "There were two main positions"
  •  Done"peninsular Spanish" - "the peninsular Spanish"
  •  Done The paragraph starting "There were two main opposing positions" needs to be referenced.
  •  Done The paragraph starting "Juan José Castelli was the main orator of the revolutionaries" needs to be referenced.
  •  Done The paragraph starting "Pascual Ruiz Huidobro stated that" needs to be referenced.
  •  Done "participation in the debate of the other cities of the viceroyalty" - "the participation of other cities in the debate"
  •  Done "as much sovereignties " - "as many sovereignties "
  •  Done"The purpose of such point of view" - "The purpose of such a point of view"
  •  Not done Remove the picture of Cornelio Saavedra
    • Why? Overall, he's one of the involved people with the highest political power (not for nothing he became president of the Junta), so there should be an image of him somewhere in the article. And the image is provided at that specific point because it is one where his political strenght is more notorious: his proposal in the Open Cabildo had won. MBelgrano (talk) 03:20, 11 February 2010 (UTC)[reply]
      • Because his image breaks up the prose, displaces a header and makes the article look like shit. Remove it or move it, up to you, but it can't stay there. Ironholds (talk) 05:17, 12 February 2010 (UTC)[reply]
        • I have changed the image to one with Saavedra watching to the left (or with his head pointing to the left) so that it could be placed at the right. I have checked up to a 1280x1024 screen resolution, and it does not overlap with the other sections MBelgrano (talk) 03:27, 14 February 2010 (UTC)[reply]
  •  Done "The priest Juan Nepomuceno Solá thought the command was given to the Cabildo" - "The priest Juan Nepomuceno Solá thought that the command should be given to the Cabildo". This needs to be referenced. It is far too short to be its own paragraph; is there any reason to keep it as such? If not, move it into a different one.
  •  Done "deems appropriate" - "deemed appropriate"
  •  Done "At the time of the vote, Castelli's position was coupled with that of Saavedra." - reference.
  •  Done "Manuel Belgrano was near a window, and in case of problems with the regular development of the Open Cabildo he would give a signal by waiving a white cloth. The people gathered in the Plaza, in that case, would have forced their way into the Cabildo. However, there were no problems and this alternative plan was not implemented." - reference.
  •  Done "The debate took all the day" - "The debate took all day day"
  •  Done "and therefore whether it ended on May 22 or May 23"
  •  Done "and historians are divided in this issue" - reference.
  •  Done "was distributed as follows" - "were distributed as follows"
  •  Done "At dawn of day 23" - "At dawn on May 23"
  •  Done "After completing the open council notices were placed at various points throughout the city that reported the creation of the Junta and the call to deputies from the provinces, and called to refrain from attempting actions contrary to public policy." - reference. Is there any reason why this is its own paragraph?
  •  Done The paragraph starting "On the 24th the council," needs to be referenced.
  •  Done This paragraph is needlessly short. Merge it into the next one.
  •  Done "on the motives for this action." - "for the motives of this action."
  • I'm going to get a second opinion on this, since I don't have the time or energy to review the entire thing on my own. Quite frankly I'd be tempted to just fail it if I hadn't seen so much work into it, but we'll see what this second reviewer says

Misc[edit]

  • Not GA criteria, just best practice according to the Manual of Style; images should alternate. Images of individuals looking left should be on the right of the page, and vice versa.

2nd opinion[edit]

Overall _ the article is in places very badly written, appearing to be a poor translation from Spanish. Presently it is not good enough for GA status on those grounds alone. Jezhotwells (talk) 00:04, 17 February 2010 (UTC)[reply]

Fair does. Would you recommend I just quickfail it, then? Ironholds (talk) 01:39, 17 February 2010 (UTC)[reply]
Well, I would see if the nominator is prepared to rewrite in good plain English first. Jezhotwells (talk) 01:57, 17 February 2010 (UTC)[reply]
If you want me to rewrite the complete article, then go ahead, it isn't something that may be done in a couple of days. However, I don't agree with the comment of translated quotes being original research: Wikipedia:No original research#Translations clearly allows to provide self-made translations when there are no published translations. I have provided the original quotes on footnotes, as requested by the policy. MBelgrano (talk) 02:16, 17 February 2010 (UTC)[reply]
Who said it was original research? Ironholds (talk) 02:19, 17 February 2010 (UTC)[reply]
Jezhotwells, in the "May week" section MBelgrano (talk) 03:05, 17 February 2010 (UTC)[reply]
OK, I withdraw that but the translate is not good English. Jezhotwells (talk) 03:10, 17 February 2010 (UTC)[reply]