Talk:Morgenstern der finstern Nacht

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Finstern vs. finstren[edit]

The 1657 print uses "der finstren Nacht". I am curious as to how the change to "finstern" came about. The grammatical spelling is "finsteren" and the abbreviated forms are likely dialect related or were chosen to fit the melody. Jmar67 (talk) 08:04, 4 February 2020 (UTC)[reply]

In German, they really work the same way, poets have a lot of freedom to skip letters for the metre's sake, and "finstern" might just be a bit more singable. I didn't even notice, - thank you. --Gerda Arendt (talk) 06:09, 6 April 2020 (UTC)[reply]

EG?[edit]

Is this not in the EG, or there with other text or title? If not, should it be referred to as a Catholic hymn? Jmar67 (talk) 18:20, 6 April 2020 (UTC)[reply]

What's Catholic is also Christian. There's nothiong specifically Catholic in it. --Gerda Arendt (talk) 18:36, 6 April 2020 (UTC)[reply]
Being in the GL only is Catholic to me. Jmar67 (talk) 00:02, 7 April 2020 (UTC)[reply]
today, - but we look at history also. It was in German Protestant hymnals, but no more, not for denomination reason, but style. Swiss Protestant hymnal today, - they also speak kind of German ;) --Gerda Arendt (talk) 07:39, 7 April 2020 (UTC)[reply]
The author was first Protestant, DYK? --Gerda Arendt (talk) 18:37, 6 April 2020 (UTC)[reply]
Protestant radio. --Gerda Arendt (talk) 19:00, 6 April 2020 (UTC)[reply]
this in a nutshell: for the Protestants, he was too liberal regarding inspiration besides the Bible, for the Catholics, he was too Protestant. Reception was first Protestant only, became Catholic over a long time. I think Christian is not bad. --Gerda Arendt (talk) 19:07, 6 April 2020 (UTC)[reply]
It's in a Swiss Protestant hymnal, at least a song with the same title. --Gerda Arendt (talk) 19:12, 6 April 2020 (UTC)[reply]