Talk:Mynydd Bodafon

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

The translation of 'Mynydd Bodafon'[edit]

Although I havn't thoroughly researched the emytology of 'Bodafon', I don't think it translates as 'Buzzard'. I think this for two reasons: 1) 'Buzzard' in welsh is 'Bwncath' and in this region this is a common name for it. 2) As with many welsh placenames it splits into morphemes and Bodafon is possibly no exception. TYhe two morphemes may be 'Bod' and 'Afon', both morphemes used commonly as my examples will show. 'Bod' means 'next to'/'beside' (e.g. Bodegroes, Bodysgallen) and 'Afon' means river. Logically 'Bodafon' translates as 'Next to the river'. As 'Mynydd' can be translated as 'Mount' (where to demonstrative pronoun is needed) the whole of 'Mynydd Bodafon' would be translated as 'The Mountain/Hill next to the river'. This makes geographical sense as it is very close to the river Lligwy.

The main issue I have with my translation is that Welsh, as with many other languages, has a wide lexicon and regional varieties. Is is possible then that Bodafon then is the local word Buzzard, yet having lives there all my life I have never heard this. Whilst I addmit that there are many reasns as to why it could be called Buzzard Mountain, it's worth discussing how to translate it.

It definitely does not mean "Buzzard Mountain". See amended text and reference. Enaidmawr 23:20, 13 November 2007 (UTC)[reply]

However...a pair of buzzards have nested on Mynydd Bodafon for quite a few years now. 1 February 2011 —Preceding unsigned comment added by 90.209.180.97 (talk) 22:09, 1 February 2011 (UTC)[reply]