Talk:Pad thai/Archive 1

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Archive 1

Pronunciation in IPA

Can someone provide a transcription of "pad thai" in International Phonetic Alphabet, indicating the appropriate aspiration marks? 128.12.32.199 23:59, 26 September 2006 (UTC)


  • The statement "It is cheap and very popular throughout the country." is not correct if the "country" in the sentence is meant to be Thailand. There are many other thai dishes that are more popular than Pad Thai in Thailand, e.g. Som Tum. And it is certainly not cheaper than other popular dishes.

Note: If you has only tried a Pad Thai from food stalls along Khaosan Road and never tried the dish anywhere else. You may got a wrong impression about the dish. For Thai people, at least me and my friends, those "Pad Thai" in Khaosan Road doesn't look very much like Pad Thai (not to mentioned about its taste). It is true that Pad Thai in Khaosan Road is cheap (10-15 baht/box), but you should try a real Pad Thai elsewhere if you have a chance :) -- Bact 22:59, 12 May 2005 (UTC)

I've removed the bit about beansprouts for now, since the Thais weren't doing any fighting during WW2. Do we have a source for the relevance of the beansprout's characteristics? Mark1 01:43, 13 May 2005 (UTC)


Thai noodles

What kinds of noodles are there in Thai cooking, and which are generally used for Pad Thai? --Jacqui M Schedler 23:15, 22 September 2005 (UTC)

Generally the dried rice sticks, which is made from rice and has the shape and size of the linguine, are used for pad thai. The glass noodles went through a phase of popularity, I think. The wholemeal, made from brown rice, is getting popular. Or so I heard. As for what kind noodles are used in Thai cooking... well I'll be here all day so I'd better not start! Kanatcha 08:35, 21 September 2006 (UTC)

Recipes

We're having a massive cropping up of recipes in the external links section... I would trim it but which ones should be kept? -- Paul C 01:33, 28 May 2006 (UTC)

Regarding addition of Pad Thai Street Vendor external link: This is the first time this page has been submitted for Wikipedia. Please do not remove this without review by a senior editor. The content of this page does not offer anything for sale directly, it's simply a recipe with a unique presentation of being prepared authentically in Thailand. This is a contribution to the subject of Pad Thai, just as informative (or more so) than the other external sites. There are half a dozen photographs, the likes of which are not available anywhere else on the internet. The other websites already listed under external links for Pad Thai are designed to sell ads on Google (AdWords revenue sites) so this must be taken into consideration on what is a commercial site and what is a site selling ads for Google. Please think about that before removing the link and please let me know directly if this has been adjudicated appropriately by senior editors as any type of violation. --Gvranch 16:58, 9 August 2007 (UTC)

Ingredient List

I'm taking the ingredient list off as it doesn't seem to contribute to the article. We have recipe link available or perhaps it should link to wikicookbook instead? That and the dodgy English... Kanatcha 08:21, 21 September 2006 (UTC)

Luang Phibunsongkhram

I have just requested sources for this paragraph; I cannot find any reference to this anywhere on the 'net. The only references I can find are to Wikipedia itself. Can someone with a bit more knowledge cite sources or remove this statement?

Removed. --Allen (talk) 17:07, 3 March 2008 (UTC)

Also, the idea that he promoted Pad Thai in order to "reduce rice consumption" doesn't make any sense given that the dish is made from rice noodles. Emphasis on rice. —Preceding unsigned comment added by 76.211.140.2 (talk) 01:28, 22 July 2008 (UTC)

I found the reference for this statement [1] It's in thai though. The important quote from Jom Pon Por Phibunsongkhram is the following ."อยากให้พี่น้องกินก๋วยเตี๋ยวให้ทั่วกัน เพราะก๋วยเตี๋ยวมีประโยชน์แก่ร่างกาย มีรสเปรี้ยว เค็ม หวาน พร้อมทำได้เองในประเทศไทย ทุกอย่างราคาก็ถูก หาได้สะดวกและอร่อยด้วย …………."ถ้าพี่น้องชาวไทยกินก๋วยเตี๋ยวคนละหนึ่งชามทุกวัน คิดชามละห้าสตางค์ วันหนึ่งจะมีคนกินก๋วยเตี๋ยวสิบแปดล้านชาม ตกลงวันหนึ่งเงินค่าก๋วยเตี๋ยวของชาติไทย หนึ่งวันเก้าสิบล้านสตางต์ เท่ากับ เก้าแสนบาท เป็นจำนวนเงินหมุนเวียนมากพอใช้ เงินเก้าแสนบาท ทุก ๆ วันนี้ ก็ไหลไปสู่มือชาวไร่ ชาวนา ชาวทะเล ทั่วกันไม่ตกไปถึงมือใคร และเงินบาท ก็มีราคาหนึ่งบาท ซื้อก๋วยเตี๋ยวได้เสมอ ไม่ใช่ซื้ออะไรไม่ได้อย่างทุกวันนี้ ซึ่งเท่ากับไม่มีประโยชน์เต็มที่ในค่าของเงินมันเอง" 75.30.122.64 (talk) 08:00, 3 April 2009 (UTC)

Removal of unsourced non-sequitur

The following uncited sentence was taken out: "Two different styles of Pad Thai have evolved: the dry, light version found in the streets of Thailand, and the version that dominates restaurants in the West, which is heavier and oilier."

There is no source given, and it's kind of annoying how every article on "ethnic" food has to include some self-righteous proclamation of how it's done wrong in "the West". At any rate I have multiple friends who have been to Southeast Asia and said there was no significant difference between pad thai there and here. 76.19.26.248 (talk) 16:28, 27 October 2010 (UTC)

Restoring article to older version

I've restored the article to an older version based on the fact that the old article was sourced while the new, completely rewritten text did not cite references, and because the editor (based on other articles edited) possibly removed discussion on pad Thai's Vietnamese origins due to Thai nationalism. That said, the references on its Vietnamese origins could use some work, as a cursory glance suggests that some of the references are referring to each other. Talu42 (talk) 09:37, 29 April 2013 (UTC)

External links modified

Hello fellow Wikipedians,

I have just added archive links to one external link on Pad Thai. Please take a moment to review my edit. If necessary, add {{cbignore}} after the link to keep me from modifying it. Alternatively, you can add {{nobots|deny=InternetArchiveBot}} to keep me off the page altogether. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true to let others know.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 18 January 2022).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers. —cyberbot IITalk to my owner:Online 20:59, 18 October 2015 (UTC)

Weird lang tag, correct syntax?

The source contains

[[fish sauce]] ({{lang|th|''nampla'' น้ำปลา}})

But at least for me, this is rendered as

fish sauce ()

Any clue what the correct syntax is?

50.0.172.11 (talk) 02:43, 3 July 2016 (UTC)

Capitalization

The spelling with the lowercase t is listed as the main entry in those dictionaries. I think it is analogous to mee siam ("Siamese noodle"), and more or less similar to hamburger ("relating to Hamburg") and china, with the lowercase c, which means a kind of porcelain imported from China. Moreover, pad thai means "fried Thai style" but it doesn't follow English syntax, as phat is originally a verb and thai is originally an adjective. I wouldn't request the move if this dish was specifically called Thai-style stir-fry, for example. --Potapt (talk) 13:08, 5 April 2017 (UTC)

Thank you for that thoughtful explanation. —BarrelProof (talk) 09:19, 6 April 2017 (UTC)

Name translation

Using Google Translate is a little difficult since there are so many possibilities for either "pad" or "thai", some of which translated directly as "pad thai" (e.g. ผัดไทย) but many of the combinations work out to "stir fry" in English. So is that an accurate translation or is it more complicated than that? 68.2.235.85 (talk) 00:32, 24 April 2017 (UTC)

Originally, ผัด is a verb, meaning "to stir fry", and ไทย can mean either "Thailand" or "Thai" (demonymic suffixes and declensions don't exist in the native morphology of Thai). However, ผัดไทย is a compound noun which can be translated as "stir-fry of Thailand" or "Thai-style stir-fry". We can't translate them separately word by word, because it would be "to stir-fry Thailand" or "to stir-fry Thai" which doesn't make sense. In English, we can't call this dish specifically "stir-fry of Thailand" or "Thai-style stir-fry" either, because it isn't the only stir-fry dish in Thai cuisine. --Potapt (talk) 22:18, 6 May 2017 (UTC)

Doesn't make sense

This is not clear. It says there was a rice shortage, people ate wheat noodles, so he promoted rice noodles? 41.45.134.103 (talk) 08:55, 7 August 2017 (UTC)

Rice noodles are made from broken or lower-quality rice grains, which aren't popular among Thai consumers (unless they want to make congees). I don't know how wheat noodles were related to this, but the Thai government at that time strongly supported nationalism. Maybe they saw wheat noodles as foreign (Chinese) ingredients, and wanted Thai people to use Thai ingredients (in their view) like rice noodles instead. --Potapt (talk) 10:22, 23 August 2017 (UTC)
Rice noodles would indeed be made from lower quality rice. Also, wheat doesn't grow in Thailand and would have had to be imported from temperate regions. Not only would importing foodstuffs from other countries have been extremely difficult during WW2, it would also have a negative effect on the trade balance for Thailand. - Takeaway (talk) 11:31, 23 August 2017 (UTC)