This article is within the scope of WikiProject Soap Operas, an effort to build consistent guidelines for and improve articles about soap operas and telenovelas on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit this article, or visit WikiProject Soap Operas, where you can join the project and/or the discussion.Soap OperasWikipedia:WikiProject Soap OperasTemplate:WikiProject Soap Operassoap opera articles
This article is within the scope of WikiProject Television, a collaborative effort to develop and improve Wikipedia articles about television programs. If you would like to participate, please visit the project page where you can join the discussion.
To improve this article, please refer to the style guidelines for the type of work.TelevisionWikipedia:WikiProject TelevisionTemplate:WikiProject Televisiontelevision articles
This article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.GermanyWikipedia:WikiProject GermanyTemplate:WikiProject GermanyGermany articles
A member of the Guild of Copy Editors, Miniapolis, reviewed a version of this article for copy editing on 23 February 2014. However, a major copy edit was inappropriate at that time because of the issues specified below, or the other tags now found on this article. Once these issues have been addressed, and any related tags have been cleared, please tag the article once again for {{copyedit}}. The Guild welcomes all editors with a good grasp of English. Visit our project page if you are interested in joining! Please address the following issues as well as any other cleanup tags before re-tagging this article with copyedit: Machine translation too rough for copyedit
The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.
The result of the move request was: Closed no consensus Tiggerjay (talk) 21:09, 28 January 2013 (UTC)[reply]
If somewhere is a source where reads English name "Storm of Love", then we should not rename that article, but if no, then we have to rename. --Stryn (talk) 11:44, 2 January 2013 (UTC)[reply]
Oppose, per WP:UE: "If there is no established English-language treatment for a name, translate it if this can be done without loss of accuracy and with greater understanding for the English-speaking reader." International Herald Tribune says "'Sturm der Liebe,' or Storm of Love". Gardner's True Romance gives "Sturm der Liebe (Storm of Love)." So the sources don't expect the English-speaking reader to understand the untranslated title. Kauffner (talk) 20:30, 2 January 2013 (UTC)[reply]
Mild support, the first hit for "Storm of Love" + "soap" in GB is actually "a television Christian soap opera called "Storm of Love" in Brazil (Jacobsen 2011), then the second was "Storm of Love was the bestselling telenovela from Germany. (Guerrero 2009) and the third and final was "the abundance of multi-sequel TV romances, which with titles such as Sturm der Liebe (Storm of Love) or Verliebt in Berlin" - distinctly underwhelming. Inevitably "Storm of Love" + "Television" turns up more for the Buck Owens song, see Storm of Love (disambiguation) (which I just made), and the song, in a multitude of covers is what comes up on Amazon.com. In ictu oculi (talk) 07:00, 3 January 2013 (UTC)[reply]
@Kauffner: Those they aren't official sources. So why Verbotene Liebe's voice hasn't Forbidden Love's title? --87.3.88.167 (talk) 19:11, 3 January 2013 (UTC)[reply]
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.