Talk:Tây Bồi Pidgin French

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Currently, everyone agrees that this article is sus[edit]

Should this article be deleted completely? I think several people are already offended by the content of this article. — Preceding unsigned comment added by 2603:8000:6200:33A7:F92F:A39D:D276:5BE4 (talk) 02:01, 14 February 2023 (UTC)[reply]

vietnamese french...[edit]

i moved the vietnamese french article here because vietnamese french is actually a dialect of french, not the creole known as tay boi. gaidheal 04:29, 30 October 2005 (UTC)[reply]


I don't know about that.

I agree that Tay boi is NOT creole.

sources[edit]

THERE ARE ONLY THREE SCOURCES FOR THIS ENTIRE PAGE. This page is hella sus. it is very untrustworthy. I'm also Vietnamese and I'm offended. They got spelling wrong, definitions wrong and bồi doesn't mean boy or put on. Đồi does mean put on but not boy. MrIdabest (talk) 04:54, 3 March 2022 (UTC) Sorry. I am not as good in Vietnamese as English. I am not very familiar with this word so thank you! -MrIdabest (on a new account) — Preceding unsigned comment added by 2603:8000:6200:33A7:F92F:A39D:D276:5BE4 (talk) 01:57, 14 February 2023 (UTC)[reply]

Spelling[edit]

I got a person who speaks Vietnamese as a native language and she said the b is supposed to be a đ. — Preceding unsigned comment added by MrIdabest (talkcontribs) 04:49, 3 March 2022 (UTC)[reply]

Parler[edit]

Parler is to speak or to talk, not to say, that would be dire. I've changed that.


Problems[edit]

Parler is not the only word that is mistranslated.

What's this about + john who?[edit]

I don't think the part with that one gringo president nominée who speaks perfect french belongs to Tây Bôi article. Not only because it lacks sources, but also because a random yank boasting with excellent French is not a good example for an excyclopedia. Also, the 'language' seems to be just broken french used for communication between Vietnamese and Frenchmen - unlike, say, the Haitian Creole. That, though, maybe just seems so because not enough details are given. 84.167.224.12 17:40, 29 December 2006 (UTC)[reply]

I agree. It looks out of place, and purely speculative. If we had a quote from Kerry on his exposure to Tây Bôi, it would be another story. -- Calcwatch 03:42, 4 January 2007 (UTC)[reply]

Standard (Picard) French !?!?[edit]

Since when does Picard has anything to do with standard French? Picard is a regional language of Northern France, related to the Belgian Wallon. Picard can't be called Standard French nor can Standard French be called Picard.199.84.42.208 (talk) 01:35, 17 April 2012 (UTC)[reply]

External links modified[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified one external link on Tây Bồi Pidgin French. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 18 January 2022).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 01:11, 16 January 2018 (UTC)[reply]

Connection to "Français Tirailleur"[edit]

I'm planning on removing the sentence relating to Français Tirailleur. This is a speculative claim and while it's possible, I've been unable to find a source for it. If anyone has a source and would like to share, please go ahead and let me know!

Lingocactus (talk) 21:14, 2 October 2018 (UTC)[reply]

Racist trash[edit]

The "Literal English" column is not only confusing, as it doesn't specify which language it's translating, but the phrases would still be similarly nonsensical if you literally translated French in the same way (e.g. J'ai faim --> "I have hunger"). What a piece of shit of an article. 70.29.99.162 (talk) 10:44, 15 November 2018 (UTC)[reply]