User:Daizus/Drafts/BuylaInscription

From Wikipedia, the free encyclopedia
The Buyla inscription
The buckled bowl bearing the Buyla inscription.
Materialgold
CreatedMiddle or Late Avar Period (670 AD – 800 AD)
Discovered1799 near Nagyszentmiklós (today Sânnicolau Mare in Timiş County, Romania)
Present locationKunsthistorisches Museum, Vienna


The Buyla Inscription is a text written in Greek letters but in a non-Greek language on a golden buckled bowl from the Nagyszentmiklós hoard,[1][2] now in the Kunsthistorisches Museum in Vienna.[1][3] The prevailing opinion is that the language of the text is a Turkic language, however despite many attempts the inscription has not been deciphered.[1][4][2]

Description[edit]

The treasure of Nagyszentmiklós[edit]

The Nagyszentmiklós treasure consists of 23 decorated gold vessels weighting around 10 kg.[5][3] It was found in 1799 on the banks of Aranca river, near Nagyszentmiklós (today Sânnicolau Mare in Timiş County, Romania),[6][3][7] in the region of Avar settlement in the Carpathian Basin.[8] It was also attributed to the lower Danube Bulgars,[9] but the current view is that the treasure is of Avar origin and closely related to the Avar culture.[10][8][9][11]

The objects were made by specialized craftsmen in the 7th and the 8th centuries[10][12][8] and were hoarded by local lords.[13][14] The treasure was last "used" and buried in the second half of the 8th century or perhaps in the early 9th century.[8][14]

Some of the vessels bear runiform inscriptions. Similar characters can be found on a bone needle case excavated in the Late Avar cemetery of Szarvas (in Békés County, Hungary) and dated to the second half of the 8th century.[15] Based on this evidence, András Róna-Tas proposed a similar date for the Nagyszentmiklós inscriptions.[7]

The inscription[edit]

A drawing of the inscription made by József Hampel.

The Buyla inscription is engraved in Greek letters on the inner bottom of a round buckled bowl (no. 21 in József Hampel's notation), on a flat ring surrounding a lavishly decorated disk.[16][17]

The inscription has the following text, easily readable:[18][19][17]

† BOYHΛA • ZOAΠAN • TECH • ΔYΓΕTOIΓH • BOYTAOYΛ • ZΩAΠAN • TAΓPOΓH • HTZIΓH • TAICH

In lower case:

† βουηλα • ζοαπαν • τεση • δυγετοιγη • βουταουλ • ζωαπαν • ταγρογη • ητζιγη • ταιση

Transliterated:

† bouēla • zoapan • tesē • dygetoigē • boutaoul • zōapan • tagrogē • ētzigē • taisē

Paleographic and epigraphic considerations[edit]

Inscription written in Greek and dated to the reign of khan Omurtag (814-831). Some scholars argued that some peculiar letter forms indicate that the Buyla inscription was written down in about the same period.[20][21]

Some of the letters of the inscription have distinctive shapes. The letter beta has a prominent base line, a form found in the Greek inscriptions from Bulgaria dated to the early 9th century,[22][23][21] but otherwise it is rarely attested in the Greek-writing world: only[22][23] on several Cherson coins of the Byzantine emperor Basil I (867-886)[23][21][24] and also on one inscription of the same emperor, found in Mesembria (today Nesebar, Bulgaria).[23][25] The shape of the letter delta with its prominent base line and of the letter alpha have also analogies in the early 9th century inscriptions from Bulgaria.


On the other hand omega's specific rounded shape with the middle hasta higher than sides is specific for 6th century Greek inscriptions and the oldest forms of the Greek Uncial script.[22][26]


-->todohere: Erdal 1988, p. 221 -> using Bulgarian inscriptions, summarize with comments below from p. 223

-->todohere: compile the info below from Erdal 1988

p 222 - The form of the letter beta written with a base line - reign of Omurtag, a letter form hardly even found outside Bulgaria, only on coins and one inscription of the Byzantine emperor Basil I (867-886) - would be nice to know which

p 222 - The peculiar form of omega with rounded shape the middle part higher than sides; other ref: oldest uncial, also inscriptions from 6th century onwards

p 222 sigma and epsilon have broad arcs. the letter alpha has analogies in Bulgarian inscriptions

p 222 ou not in ligature, as in several of the contemporary Bulg inscriptions

p 222-223 - Delta base line sticking out on both sides

p 223 - conclusion: erected during Omurtag's reign

There are some spelling variations: ο and ω, ε and αι, η and ι.[27][28] This phenomenon is also attested in the almost contemporary 9th century Bulgarian inscriptions.[27] However according to Helimski, η and ι may also represent two distinct vowels, as the merger between η and ι was not complete in Byzantine Greek.[28]

As in the case of the 9th century Bulgarian inscriptions, υ is used to transcribe the sound /y/,[27] and οι for /ø/.[29]

Interpretations[edit]

In late 19th century József Hampel suggested the treasure of Nagyszentmiklós was buried by Gepids in the 4th or 5th century AD[30][31] and attempted to read the text of the inscription in the Greek language. He noticed three words ending in -γη which he read as the Greek γῆ = "land, country". Thus he interpreted the text as a mention of two Gepid princes, Bouela and Boutaoul, and the three lands they ruled, Tagro, Etzi and Dugetoi.[32][33][34] The last name was connected with the Getae of the classical antiquity.[35][34] This interpretation was sharply criticized by Vilhelm Thomsen and Gyula Németh, showing the language of the inscription cannot be Greek, but an old Turkic language.[36][37]

Today almost all scholars share the view that the text was written in a Turkic language,[1][38][2] but it has not been deciphered and the exact classification of the language has been a subject of debate.[1][4] It has been often compared with the Turkic Bulgar language of the First Bulgarian Empire,[27][4][21] attested on several 8th-9th century inscriptions found in north-eastern Bulgaria and written in Greek letters.[39]

More recently Eugene Helimski argued the language is close to Proto-Tungusic,[40] but this proposal was rejected by Marcel Erdal as far-fetched.[41]

Butaul was often read as a personal name meaning "son of Buta", the final -ul being considered a development of the Old Turkic oğul = "son".[42][43] However this interpretation was challenged by some scholars arguing that according to the predominant model of construction of Turkic patronymics, one should expect here the possessive forms oğlu or oğli.[44][42]

zhupan

http://www.archive.org/stream/indogermanische11unkngoog#page/n125/mode/2up

http://books.google.com/books?id=VKS_C45BSOAC&pg=PA7

http://www.archive.org/stream/indogermanische02unkngoog#page/n235/mode/2up

http://books.google.com/books?id=qzlEdQRYB4IC&pg=PA305

http://books.google.com/books?id=YIAYMNOOe0YC&pg=PA163


-> todohere: zhupan - Slavic or Turkic term?

Göbl & Róna-Tas 1995, p. 13-14: Hampel widmete den Inschriften ein besonderes Kapitel. Das -γη am Ende einiger Wörter der Buyla-Inschrift identifizierte er mit dem griechischen -γη „Land, Provinz" so ist die Rede über Dugetoi-Land, Tagro-Land, Etzi-Land. Es handelt sich, so Hampel, um die Geten (du-getoi-gé) und so ist auch das τεση, ταιση getisch. Die Namen der zwei Zoapane könnten nach ihm gotisch oder auch gepidisch sein. Eine genauere Zeitbestimmung könnte die griechische Paläographie geben, so z.B. die Münzinschriften der Städte von Moesien bis zur Krim. Der Schreibtypus könne nicht älter sein als die letzten Jahrzehnte des 3. Jahrhunderts. Hampel sieht hier noch kein Grund, den Schatz viel später zu datieren. Es ist ihm klar, daß die älteste Erwähnung des Titels Zupan aus dem Jahr 777 stammt, aber Miklosich hat diesen Titel mit einem gotischen Zoapan verglichen (unerwähnt bleibt, daß dieser eben nur in der Buyla-Inschrift vorkommt), also könne die Form in der Nagy-Szentmiklós- Inschrift die Urform des späteren sein. Alles zusammenfassend meinte Hampel, daß die Inschriften in das 4. oder 5. Jahrhundert zu datieren sind. Der Namensgebrauch Geten ist eine Übertragung auf Gepiden „... wahrscheinlich von gepidischen Teilfürsten christlichen Glaubens" (1885/86 S.58)

p. 17: Während Debreczenyi und andere Dilettanten keine orientalistische Kenntnisse hatten, kann man das von Gyula Meszáros nicht behaupten. Er hatte nicht nur gute Kenntnisse des modernen Türkeitürkischen, sondern beherrschte nach einer längeren Forschungsreise auch das Kasantatarische und das Tschuwaschische. Leider aber waren wissenschaftliche Methodik und Kritik nicht starke Seite. In einem 1915 erschienen Aufsatz versuchte er die nicht-griechischen Inschriften aus dem Türkischen zu deuten. In der Deutung der Buyla-Inschrift ist er nicht weitergekommen als Hampel, dessen Erklärung er im großen und ganzen übernahm. Seine Resultate zusammenfassend meinte er, daß der Schatz einem awarischen Häuptling gehörte. Die griechischen und die nicht-griechischen Inschriften seien nach 567 n. Chr. entstanden. Noch im gleichen Jahr 1915 nahm Gyula Németh, der spätere Inhaber des Lehrstuhls für Turkologie in Budapest, den Aufsatz von Meszáros unter die Lupe. In einer vernichtenden Kritik zeigte er, daß Meszáros grobe Fehler gemacht hat und Wörter rekonstruierte, die im älteren Türkischen nicht vorhanded und auch unmöglich sind.

p. 18: Die Frage schien damit für einige Zeit abgeschlossen zu sein. Thomsen, der geniale Entzifferer der osttürkischen „Runen"-Schrift, war die höchste Autorität. Meszäros, Supka und andere versuchten noch ihre Zeugnisse zu erklären, fanden aber keinen Widerhall. Damit läßt sich die erste Periode der Geschichte der Erforschung der Inschriften abschließen.

Thomsen 1918, p. 17: Il voit dans le terminaison -γη, trois fois occurente, le grec γῆ = »pays«: »Es ist in der Inschrift die Rede von der Ländern oder Provinzen Dygetoiland, Tagroland und Etziland«. A l'aide de rapprochements assez hardis, auxquels il est inutile de nous attarder, il trouve des relations entre ces mots et des noms gétiques ou daciens de l'antiquité classique, et de même pour le pays de »Taise«. Il identifie Bouela ou Bouila avec le nom ostrogothique de Baduela ou Baduila ou plutôt avec le nom du Gépide Οὺίλας, et enfin Boutaoul avec des noms germaniques en »aulf« ou en »ulf«. D'après l'opinion qu'il a prononcée dans son ouvrage cité ci-dessus l'inscription remonterait à des chefs de tribus gépides des IVe ou Ve siècles, opinion qu'il a cependant abandonnée plus tard en faveur de celle qu'elle daterait du temps du régime des Avares ou plutôt des Bulgares dans ce parages, c'est-à-dire entre le VIIIe et le Xe siècle. Son interprétation elle-même ne sera sans doute plus approuvée par aucun savant scrupuleux.

p. 18: D'après ma conviction toutes les interprétations jusqu'ici données de cette petite inscription sont complètement erronées et tout à fait inadmissibles d'un point de vue linguistique. Aucune ne tient compte de la langue définie dans laquelle l'inscription serait conçue. Et en somme , quelle langue pourrait-ce être, où p. ex. la relation du génitif s'exprimerait en plaçant le génitif tantôt avant, tantôt après le mot régissant, sans l'emploi d'aucun moyen grammatical (désinence, particule, etc.) ? Ce n'est pas le turc, voilà qui est certain, et je ne connais en somme aucune langue de ce genre. Quand on veut tâcher d'interpréter l'inscription, le premier pas est de se rendre compte de la valeur phonétique que les lettres grecques, particulièrement les voyelles, avaient à l'époque byzantine, à laquelle l'inscription doit en tout cas être rapportée. Or, c'est un fait que, dès les premiers siècles p. 19: de notre ère, αι est tout à fait ε (ἐ ψιλόν αι, par opposition à l'ε traditionnellement écrit ἐ δίφθογγος), et à partir d'environ le même temps, οι = υ, y (u français) (ὐ ψιλόν par opposition à ὐ δίφθογγος, c.-à.-d. οι); de même, que η est = ι. Quant aux consonnes, il n'ya aucune raison de ne pas poser β = b et γ devant ε et η = g; quand même la prononciation commune en grec aurait alors déjà été v et, pour γ dans la position nommée, i consonne, β et γ sont communément employés pour désigner b et g dans des mots et des noms étrangers. De même je conserve dans ma transcription z = ζ et tz = τζ sans décider si le premiere désigne le son z ou ž (j français), et si τζ(ι) désigne, comme je le pense, plutôt č (tch) que ts.

Suivant ces principes l'inscription, transcrite en lettres latines, aura cette forme:

Bouila zoapan tesi dygetygi, Boutaoul zoapan tagrogi itzigi tesi.

References[edit]

  1. ^ a b c d e Alemany 2009, p. 5.
  2. ^ a b c Róna-Tas 1999, pp. 131–132.
  3. ^ a b c Daim 2003, p. 515.
  4. ^ a b c Göbl & Róna-Tas 1995, p. 19.
  5. ^ Bálint 2010, p. 153.
  6. ^ Hampel 1885, p. 3.
  7. ^ a b Róna-Tas 1999, p. 131.
  8. ^ a b c d Daim 2003, p. 516.
  9. ^ a b Fiedler 2008, p. 218.
  10. ^ a b Bálint 2010, pp. 153, 155.
  11. ^ Róna-Tas 1999, p. 132.
  12. ^ Curta 2006, p. 94.
  13. ^ Bálint 2010, p. 155.
  14. ^ a b Róna-Tas 1999, pp. 131, 264.
  15. ^ Róna-Tas 1999, pp. 127, 131.
  16. ^ Hampel 1885, p. 44.
  17. ^ a b Erdal 1988, p. 221.
  18. ^ Hampel 1885, p. 47.
  19. ^ Thomsen 1918, p. 15.
  20. ^ Erdal 1988, pp. 222–223.
  21. ^ a b c d Thomsen 1918, p. 27.
  22. ^ a b c Erdal 1988, p. 222.
  23. ^ a b c d Beshevliev 1963, p. 21.
  24. ^ Wroth 1908, pp. 442–443.
  25. ^ Beshevliev 1952, p. 31.
  26. ^ Beshevliev 1963, p. 19.
  27. ^ a b c d Erdal 1988, p. 223.
  28. ^ a b Helimski 2000, p. 269.
  29. ^ Erdal 1988, p. 224.
  30. ^ Hampel 1898, p. 58.
  31. ^ Göbl & Róna-Tas 1995, p. 14.
  32. ^ Hampel 1898, pp. 47–49.
  33. ^ Göbl & Róna-Tas 1995, p. 13.
  34. ^ a b Thomsen 1918, p. 17.
  35. ^ Hampel 1898, pp. 48–50.
  36. ^ Thomsen 1918, pp. 17–18.
  37. ^ Göbl & Róna-Tas 1995, pp. 17–18.
  38. ^ Göbl & Róna-Tas 1995, pp. 18–19.
  39. ^ Fiedler 2008, pp. 189–191.
  40. ^ Helimski 2000, pp. 271–277.
  41. ^ Erdal 2007, p. 79.
  42. ^ a b Erdal 1988, p. 226.
  43. ^ Göbl & Róna-Tas 1995, p. 23.
  44. ^ Helimski 2000, p. 271.

Bibliography[edit]

  • Alemany, Agustí (2009). "From Central Asia to the Balkans: the title *ču(b)-pān". In Allison, Christine; Joisten-Pruschke, Anke; Wendtland, Antje (eds.). Daēnā to Dîn: Religion, Kultur und Sprache in der iranischen Welt. pp. 3–12.
  • Bálint, Csanád (2010). "Avar goldsmiths' work from the perspective of cultural history". In Adams, Noel; Entwistle, Chris (eds.). Intelligible Beauty: Recent Research on Byzantine Jewellery. pp. 146–160.
  • Beshevliev, Veselin (1952). Епиграфски приноси.
  • Beshevliev, Veselin (1963). Die protobulgarischen Inschrifte.
  • Curta, Florin (2006). Southeastern Europe in the Middle Ages, 500-1250.
  • Daim, Falko (2003). "Avars and Avar archaeology. An introduction". In Goetz, Hans Werner; Jarnut, Jörg; Pohl, Walter (eds.). Regna and gentes: the relationship between late antique and early medieval peoples and kingdoms in the transformation of the Roman world. pp. 463–570.
  • Erdal, Marcel (1998). "The Turkic Nagy-Szent-Miklós inscription in Greek letters". Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae. 42: 221–234.
  • Erdal, Marcel (2007). "The Khazar language". In Golden, Peter B.; Ben-Shammai, Haggai; Róna-Tas, András (eds.). The World of the Khazars. pp. 75–108.
  • Fiedler, Uwe (2008). "Bulgars in the Lower Danube region. A survey of the archaeological evidence and of the state of current research.". In Curta, Florin; Kovalev, Roman (eds.). The other Europe in the Middle Ages: Avars, Bulgars, Khazars, and Cumans. pp. 151–236.
  • Göbl, Robert; Róna-Tas, András (1995). Die Inschriften des Schatzes von Nagy-Szentmiklós: Eine paläographische Dokumentation.
  • Helimski, Eugene A. (2000). "On probable Tungus-Manchurian origin of the Buyla inscription from Nagy-Szentmiklós". Компаративистика, уралистика: Лекции и статьи. pp. 268–277.
  • Hampel, József (1885). Der Goldfund von Nagy-Szent-Miklós, sogenannter "Schatz des Attila".
  • Róna-Tas, András (1999). Hungarians and Europe in the early Middle Ages.
  • Thomsen, Vilhelm (1918). Une inscription de la trouvaille d'or de Nagy-Szent-Miklós (Hongrie).
  • Wroth, Warwick (1908). Catalogue of the Imperial Byzantine Coins in the British Museum. Vol. 2.