User talk:Kellybolder

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Welcome!

Hello, Kim echlin, and welcome to Wikipedia! Thank you for your contributions.

I notice that one of the first articles you edited was Kim Echlin, which appears to be dealing with a topic with which you may have a conflict of interest. In other words, you may find it difficult to write about that topic in a neutral and objective way, because you are, work for, or represent, the subject of that article. Your recent contributions may have already been undone for this very reason.

To reduce the chances of your contributions being undone, you might like to draft your revised article before submission, and then ask me or any other editor to proofread it. See our help page on userspace drafts for more details. If the page you created has already been deleted from Wikipedia, but you want to save the content from it to use for that draft, don't hesitate to ask anyone from this list and they will copy it to your user page.

One firm rule we do have in connection with conflicts of interest is that accounts used by more than one person will unfortunately be blocked from editing. Wikipedia generally does not allow editors to have usernames which imply that the account belongs to a company or corporation. If you have a username like this, you should request a change of username or create a new account. (A name that identifies the user as an individual within a given organization may be OK.)

Here are some pages that you might find helpful:

I hope you enjoy editing here and being a Wikipedian! Please sign your messages on talk pages using four tildes (~~~~); this will automatically insert your username and the date. If you need help, check out Wikipedia:Questions, ask me on my talk page, or ask your question on this page and then place {{help me}} before the question. Again, welcome! Gobōnobō + c 19:09, 7 May 2013 (UTC)[reply]

Edit request[edit]

dear friends, Thank you for your consideration in updating this page.


Kim Echlin (born 1955) is a Canadian novelist, translator, editor and teacher. She lives in Toronto and has worked around the world. Her novel, The Disappeared, was a nominee for the 2009 Scotiabank Giller Prize and has been translated into 20 languages.

Contents Life and Work

               Education
               Work 
               Service

Bibliography

               Novels
               Nonfiction books
               Selected essays
               Translations

Awards and Nominations

On the Novels and Translations

Further Reading

References




Life and Work

Education Echlin has attended the University of Toronto, McGill, York, and Paris 1V (Sorbonne). While working toward her Ph.D. she moved to Paris where she became interested in structuralism, translation and First Nations story-telling. She returned to York University to complete a doctorate in English with a specialty in stylistics. Her dissertation title is The Translation of Ojibway: The Nanabush Myths which she completed under the supervision of Ojibway elder, Basil Johnston, and stylistics specialist, Dr. Robert Cluett.

Work After completing her dissertation in 1982, Echlin stepped back from academic study. She travelled to the Marshall Islands where she wrote about the nuclear testing and story-telling, she taught in Dalian, China for a year, and then came back to Canada where she was an arts producer at The Journal, CBC from 1985 to 1990, a freelance producer at The Women’s Network, and a fiction editor at the Ottawa Citizen from 1999 to 2003. As a full-time as a novelist, she continued to freelance in media and teach. She has been Mabel Pugh Taylor Writer-in-Residence at McMaster University and the Hamilton Public Library, and Writer in Residence at the North York Public Library. She has taught at Ryerson University, University of Guelph, York University, University of Alberta in the “Women and Words” program. She currently teaches creative writing at the School of Continuing Studies, University of Toronto. For her research, writing and translation, she has visited many parts of the world including Europe, China, the Marshall Islands, Zimbabwe, Malawi, Cambodia, Honduras, Pakistan, Bosnia, Egypt, Japan, Iceland. She has worked at the Banff Centre for the Arts in the Literary Journalism program and at the Banff International Literary Translation Centre. She continues to be actively engaged in translation in collaboration and has worked from Sumerian (with Dr. Douglas Frayne), Arabic (with Syrian poet Rasha Omran and scholar Dr. Nevin Reda), and Chinese (with Mr. Nie Zhixiong). W.S. Merwin wrote about her translations of the Inanna stories from Sumerian, “Kim Echlin writes about her subject with something like pure love, and it is a subject that deserves that kind of passion as well as the scholarship she has devoted to it.”


Service Echlin is a founding trustee of the Loran Scholars Foundation and co-chairs national selections. She is a founding board member of El Hogar Projects, Canada, and co-founder of the Post-Secondary Education project in Honduras. She has served in the literary community as a reader for the Ontario Arts Council Diaspora award, the Trillium Award and the Harbourfront Writer in mid-career award which honoured Tomson Highway.



Bibliography

Novels Elephant Winter (1997) ISBN 978-0143170587 Dagmar's Daughter (2001) ISBN 978-0143170594 The Disappeared (2009) ISBN 978-0143170457 Under the Visible Life (2015) ISBN 978-1781255803


Nonfiction Books Elizabeth Smart: A Fugue Essay on Women and Creativity (2004) ISBN 978-0889614420

To Arrive Where You Are: Literary Journalism from the Banff Centre for the Arts, (editor) Banff Centre Press (Banff, Alberta, Canada), 1999, ISBN 978-0920159712

Selected Essays

2018: “Now Death For Me is No Longer Abstract,” Interview with Rasha Omran. https://arablit.org/2018/08/24/friday-finds-rasha-omran-poetry-collection 2017: “Culture (and Resistance) Gudran Arts” and “2017 Cairo Literature Festival” for PEN newsletter. https://pencanada.ca/blog/culture-and-resistance-in-egypt-the-gudran-association-for-art-and-development/

2016: “I Want to be Part of the Conversation” for Friends of Canadian Broadcasting on democracy and the media. “The Hill” (April) https://www.hilltimes.com/2016/04/13/i-want-to-be-part-of-the-conversation/5813 2016: “Uncovering Truth, Working Toward Reconciliation” on the TRC report. Quill and Quire blog, Feb. 2016. https://quillandquire.com/opinion/2016/02/04/uncovering-truth-working-toward-reconciliation-kim-echlin-on-the-trc-report/

2015: “Translation from one language to another is an Act of Shared Humanity” The Globe and Mail, Aug. 11. Essay on translation from Sumerian and First Nations languages. https://www.theglobeandmail.com/arts/books-and-media/translation-is-an-act-of-shared-humanity/article25927955/

2013: “Reflections on Writing The Disappeared,” and “We are the Other, the Other is Us,” in University of Toronto Quarterly. Volume 82. No. 2. https://www.utpjournals.press/doi/abs/10.3138/UTQ.82.2.127?journalCode=utq

2013: “Speaking Up” in Women’s Words: an anthology. Ed. Serviss, Shirley A., and Janice Williamson. University of Alberta.

2012: “Extreme Loneliness.” Essay for O Canada: Omar Kadhr. Queen’s University Press, ed. Janice Williamson.

2010: Preface to Alice Munro’s Runaway, Penguin Books, Canada.

2006. "I, Witness" in En Route Magazine, winner of CBC literary non-fiction contest.

1998. "Fiddle and Bow: A Fugue Essay" in Taking Risks. Banff Centre Press.

1989. "Island Sacrifices" in Up and Doing: Canadian Women and Peace. Women's Press.

1989. "Where the Hell is Ebeye?" in Best Canadian Essays. Fifth House Publishers.

1979. "Two Stories." by Madeleine Ferron transl. from French in Canadian Fiction Magazine.


Translations

Rasha Omran: Defy the Silence, a poetry collection in English, Arabic and Italian (2018) An online chapbook by Hamilton Arts & Letters. Collection of poetry in translation by Syrian poet and activist, Rasha Omran, in collaboration with Abdelrehim Youssef and Monica Pareschi. Selected, introduced and co-translated. https://halmagazine.wordpress.com/the-latest-issue/hal-books/


Inanna: From the Myth of Ancient Sumer (2003) ISBN 978-0888994967

Inanna: A New English Version (2015) ISBN 978-014319458-3

Dragons and Dynasties: An Introduction to Chinese Mythology (1991). Co-translator with Nie Zhixiong. Beijing Foreign Languages Press (Rights: Penguin U.K./Penguin U.S.) ISBN 978-0140586534


Awards and Nominations


     2016: First Prize: Dalton Camp Essay for “I Want to be Part of the   Conversation” on democracy and the media.

2011: 1st Prize: Barnes and Noble Discovery Writer for The Disappeared 2010: Nominated (long list): Impac Dublin Literary Award for The Disappeared 2009: Nominated: Giller for The Disappeared 2006: Firs Prize for Creative Non-Fiction, CBC/Air Canada Literary Awards: for I,Witness (on the Cambodian genocide). 1997: Torgi Award, for Elephant Winter 1997: Nominated, Chapters/Books in Canada First Novel Award for Elephant Winter 1986: Nominated, National Magazine Award for Travel Writing for "Island Sacrifices"


On the Novels and Translations Elephant Winter tells the story of a young woman who returns to her rural Ontario home to tend to her dying mother and falls in love with an elephant keeper at a neighboring safari park, was described as "enormously engaging" by Maureen Garvie in Quill & Quire. Frank Moher further observed in a Saturday Night review of the novel that Sophie's growing empathy is reflected by "prose that is as extravagant in feeling as it is in expression." Dagmar’s Daughter draws on the ancient myths of Demeter and Persephone, as well as on the story of Inanna to tell this female quest story. The story opens when a motherless teen is almost drowned before finding safety on a small island. She becomes a wild crone surveying three generations of gifted Gaelic-speaking women into a novel that, although difficult, "rewards the effort", according to Canadian Woman Studies reviewer Clara Thomas. The style and language are noteworthy and observing that the novel's plot moves at a brisk pace, Elaine Jones writes in Resource Links that Dagmar's Daughter relates "a powerful and intriguing story."

The Disappeared was inspired by a chance encounter with a woman in a Cambodian market. She approached Echlin and told her she had lost her entire family in the Pol Pot genocide and had been forcibly repatriated to Phnom Penh. When Echlin asked if she could do anything, the woman said, “I just want you to know.” Unable to forget this encounter, Echlin returned home and eventually wrote this novel which describes a love affair between a Canadian and a Cambodian musician as they are forced to grapple with their separate histories. The New York Times wrote, “Echlin captures the beauty and horror of Cambodia in equal measure…A mesmerizing ballad.”

Under the Visible Life tells the intertwined stories of two jazz pianists, one from Karachi, Pakistan, the other from Hamilton, Canada. Both women’s mothers had secrets. One was murdered in Karachi for marrying a foreigner, the other was incarcerated under the “Female Refuges Act” in Ontario for having a baby with a Chinese migrant worker. The two women create lives of art and raising children and cherished friendship. Khaled Hosseini wrote, “This story of motherhood and friendship, anchored by two extraordinary heroines, will stay with me for a long time.” And Mark Sampson wrote in Quill and Quire, “Under the Visible Life renders its reader an empty husk, yet paradoxically filled with something unmistakable and profound. This book is nothing short of a masterpiece.”

Inanna Echlin has made two translations of the Sumerian Inanna stories. The first is a story-telling version accompanied by illustrations by Linda Wolfsgruber. Noting that the book is most valuable to young-adult readers, Patricia D. Lothrop wrote in School Library Journal that Inanna "could be an enticing introduction to a little-known figure from ancient Near East myth." In crafting her book-length story, Echlin positions traditional stories about the goddess "in chronological order, following Inanna's development from an eager, ambitious goddess to the position of the all-powerful queen whose 'light shines through everything,'" according to Resource Links contributor Joan Marshall. Marshall dubbed the book a "fascinating tale of a young goddess who knows how to get the power she wants."

Inanna: A New English Version is a full length, annotated translation of the songs and myths of Inanna from the original Sumerian, and provides short cultural and linguistic essays that are useful to the non-academic reader. W.S. Merwin praised this translation and Publishers Weekly wrote that it is “…exacting scholarly work and presentation of exquisite poetry from about 1800 BCE; a stunning hybrid story-cycle and reference text…” The review ends, “Echlin discusses her methodology and intent in her introduction, and her respect for and appreciation of the work itself is deeply evident. "My guiding idea in this translation has been to preserve the power of the poetry," she writes. "I have tampered as little as possible with the original. I have worked on these stories with deep pleasure, knowing that literary invention cannot be held still by translation. Inanna is in constant motion." This vivacity is well-evidenced in Echlin's superb translation, which should be considered an essential text.”

Further reading • Books in Canada, April, 1997, p. 37. • Canadian Woman Studies, summer-fall, 2001, Clara Thomas, review of Dagmar's Daughter, p. 150. • Quill & Quire, January, 1997, Maureen Garvie, review of Elephant Winter, p. 35; February, 2001, review of Dagmar's Daughter, p. 29. • Resource Links, October, 2002, Elaine Jones, review of Dagmar's Daughter, p. 55; December, 2003, Joan Marshall, review of Inanna, p. 36. • Saturday Night, March, 1997, Frank Moher, review of Elephant Winter, p. 14. • School Library Journal, March, 2004, Patricia D. Lothrop, review of Inanna, p. 299.



References[edit] 1. ^ "Echlin, Michaels among Giller picks". Quill & Quire, October 6, 2009. 2. ^ "The 50 most anticipated books of 2015 (the first half, anyway)". The Globe and Mail, January 2, 2015. 3. https://www.penguinrandomhouse.ca/authors/238436/kim-echlin

      4. https://quillandquire.com/authors/kim-echlins-cambodian-connection/
      5. Books by Kim Echlin and Complete Book Reviews - Publishers Weekly

https://www.publishersweekly.com/pw/authorpage/kim-echlin.html


      6.Kim Echlin: How I wrote Under the Visible Life | CBC Books 

https://www.cbc.ca/books/kim-echlin-how-i-wrote-under-the-visible-life-1.4067238

https://www.dawn.com/news/1187991


      https://www.dawn.com/news/1187989

Kellybolder (talk) 11:53, 26 June 2019 (UTC)[reply]