Wikipedia:WikiProject Russia/New article announcements/May 2006

From Wikipedia, the free encyclopedia

May 16-31, 2006[edit]

Маловато для статьи. -- Vald 00:44, 3 June 2006 (UTC)[reply]
The same article on Russian - they put them for vfd and then keep -- Vald 00:48, 3 June 2006 (UTC)[reply]

May 1-15, 2006[edit]

I've translated it now. --Brand спойт 21:22, 11 May 2006 (UTC)[reply]
May be 1945 German instrument of surrender? --Brand спойт 17:40, 10 May 2006 (UTC)[reply]
  • Moscow Central administrative district by me. --Brand спойт 17:21, 10 May 2006 (UTC)[reply]
    Unless you want the collection of Moscow-related articles to become even more unmanageable than it is now, I would recommend moving this to Central Administrative Okrug, Moscow or to Tsentralny Administrative Okrug, Moscow (the latter is consistent with overall naming scheme of Russian federal subjects' administrative divisions). Normally, the term okrug is only translated for autonomous okrugs. Also, administrative okrugs of Moscow are subdivided into districts, not into municipal districts. The municipal districts are formed on the basis of districts (from the categorization point of view, they are a superentity of sorts), and presently match exactly. Also, please review the Moscow districts' naming conventions—the way the districts articles are currently organized (organized? ha!) is pretty darn horrible.—Ëzhiki (ërinacëus amurënsis) • (yo?); 19:35, 10 May 2006 (UTC)[reply]
I think that Tsentralny Administrative Okrug will be unintelligible for English-speaking people and in further indexation in Wikipedia. Meanwhile e.g. Google and Metacrawler are more relevant to Central Administrative District rather than Tsentralny Administrative Okrug. The last has only few hits. Generally I think only those terms that have not English real or literal equivalent, being too specific, should be transliterated literally (e.g. Latin pallium). In order to distinguish administrative okrug from district the first may be called administrative district while the second - simply district. The appropriate redirect to Central Administrative Okrug, Moscow could be made. The article may be moved to Moscow Central Administrative District for example. --Brand спойт 11:01, 11 May 2006 (UTC)[reply]
I am really not that much interested in all things Moscow-related, but as someone who edited his share of articles on Russian administrative divisions I just want to provide you a friendly warning—the way of your approach disaster lies :) Terminology must be as unambiguous as possible, and using the term "okrug" (which, incidentally, is included in English dictionaries) is a reasonable compromise which helps avoid using the scheme in which districts are divided into districts which, in turn, are divided into... districts. Not only is it confusing and looks unprofessional, it also mars the bigger picture. It is a mistake to always use the most common terms here (although, of course, a reasonable attempt should be made), because those terms are good when discussing a stand-alone topic, but not really when the whole administrative hierarchy is a subject. Please, reconsider. "Central" vs. "Tsentralny" is debatable and adjustable, but if you are going to use inconsistent terminology (i.e., "district" instead of "okrug"), it will break quite a few things without adding much value. Also, can we move this discussion to somewhere more relevant, please? Thanks.—Ëzhiki (ërinacëus amurënsis) • (yo?); 12:17, 11 May 2006 (UTC)[reply]
Currently may be merged to Eastern Front (World War II)#Operations and/or Economy of the Soviet Union#Economic development. --Brand спойт 13:02, 10 May 2006 (UTC)[reply]
Support. --Ghirla -трёп- 16:25, 10 May 2006 (UTC)[reply]
Unstubbed. --Brand спойт 22:27, 9 May 2006 (UTC)[reply]
Victory Day
I've tagged it with popcat. --Brand спойт 16:49, 9 May 2006 (UTC)[reply]
Unstubbed. --Brand спойт 14:20, 7 May 2006 (UTC)[reply]
Just moved, I haven't been sure of sp. --Brand спойт 17:32, 6 May 2006 (UTC)[reply]