Talk:El Carnero

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

The Billygoat??[edit]

No possible english translation of El Carnero could be "The Billygoat", an animal which was not native to Colombia at the time of European conquest. Carnero, a masculine noun, means "sheep", or "ram". The editor who put that there was ignorant to the point of being deliberately deceptive. Its quite popssibly vandalism. It's a relatively common word and animal, and anyone who knows any amount of Spanish would know the translation. The main character of the chronicle is a shepherd, hence the title, and sheep were in abundance in Colombia in precolonial times. Changing the text.Sbalfour (talk) 19:02, 25 February 2014 (UTC)[reply]

The Cementery[edit]

The author tell that word "carnero" means a place where the flesh (carne) of the bodies lay to roten. This place is a cementary, graveyard. — Preceding unsigned comment added by 186.155.12.170 (talk) 15:18, 9 June 2020 (UTC)[reply]