Talk:Papilė

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Other names[edit]

It seems this town may have gone by other names previously. Emma Goldman refers to the town she grew up in (1870s) as "Popelan", not "Papilė". Is it the same town? Also, I couldn't find Papilė on this map from the 1890s, but it does have a "Popeli" and a "Popeliany" (the second of which seems to be in the correct general area). This page on JewishGen says Papilė was "also known as Popelan, Popieljan, and Popilyan". This page says Papilė was "also known as Popalan, Popelan, Papilon, Popielany, Popilan, Popilyan or Papiljan". If any of these can be verified, they should be added to the article. Kaldari (talk) 23:49, 19 April 2008 (UTC)[reply]

It is the same town, just different spellings resulting from different languages and dialects: Lithuanian, Hebrew, Yiddish, German, Samogitian, Russian, etc. etc. It is the same story with all other locations before the onset of standardized Lithuanian language. If you would read any old documents, you would see that the same place is never spelled the same way twice... Renata (talk) 01:42, 20 April 2008 (UTC)[reply]

Fire in 1888[edit]

The town was consumed by a fire in 1888 that destroyed most of the houses. An article I found in Hebrew quotes the local Rabbi verifying that all but a few houses were lost, including the local yeshivas. Hamelitz, 07/11/1888