Talk:Apihai Te Kawau

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

No macron on Apihai[edit]

User:Paora has recently moved this article to add a macron to Apihai's name, with no explanation.

Older article sources, including the Te Ara article written in 1990 and the NZ History one that was taken from the Te Ara one, use Āpihai.

The more recent sources including the 2011 Ngāti Whātua Ōrākei 'Deed of Settlement of Historical Claims' agreed history, the 2012 'Cultural Values Assessment in Support of the Notices of Requirement for the Proposed City Rail Link Project', the 2018 Ngāti Whātua Ōrākei and the Ports of Auckland plaque and memorial, the 2021 Auckland Museum 'Tāmaki Herenga Waka - Stories of Auckland' exhibition, the the 2021 'Statement of evidence of Ngarimu Alan Huiroa Blair on behalf of the plaintiff' and Ngāti Whātua Ōrākei's current website all use Apihai.

Based on more recent, official and relevant common usage, and out of respect to how his hapū says he wrote his name, I'm going to move the article again. E James Bowman (talk) 00:43, 11 February 2023 (UTC)[reply]

I note that Lucy Mackintosh in her 2021 book, Shifting Grounds: Deep Histories of Tāmaki Makaurau Auckland, uses Āpihai. Paora (talk) 21:26, 11 February 2023 (UTC)[reply]
I noticed that. Claudia Orange used Apihai in her 2019 book The Story of a Treaty. Atholl Anderson, Judith Binney and Aroha Harris used Apihai in their 2014 book Tangata Whenua: An illustrated history. As did Russell Stone in his 2013 book From Tamaki-Makau-Rau to Auckland. E James Bowman (talk) 06:26, 25 February 2023 (UTC)[reply]